• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

4 motivos por los que las empresas deben externalizar las traducciones

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Son muchas las empresas que están creciendo en el extranjero y necesitan comunicarse, tanto con clientes como con proveedores, en otro idioma. Las empresas, en algunas ocasiones, relegan a trabajadores con buen nivel en lenguas la tarea de traducir textos, pero no son traductores profesionales. Esto es un error. Antes de optar por esta vía debes saber que existe la posibilidad de externalizar las traducciones.

Por ahorrar un poco de dinero, las compañías pueden cometer graves errores en la comunicación con clientes importantes. Esto conlleva no solo una mala imagen, sino la posibilidad de perder las relaciones comerciales, las cuales pueden incrementar, o ya lo hacen, la facturación y los beneficios del negocio. Además, los empleados no expertos en traducción se dedican a un cometido que no es suyo, perdiendo tiempo y haciendo que la productividad de tu empresa caiga.

Entonces, ¿es la externalización de la traducción la solución a estos problemas? La respuesta es rotunda y clara: . Te contamos por qué a continuación.

alt=""

Los cuatro motivos por los que las empresas deben apostar por la externalización de la traduccion

– Uno de los principales motivos por los que has de contar con servicios de traducción es por el ahorro de recursos. Las organizaciones piensan que apostar por el outsourcing en la traducción es un gasto añadido. Esto no es así, ya que una empresa de traducción especializada permitirá la contratación de servicios puntuales sin tener a un traductor especializado en plantilla. El ahorro llega, por otro lado, con la optimización de los recursos humanos: los empleados que no deben desempeñar un trabajo de traducción sí harán cosas más propias de su puesto.

– En segundo lugar, la imagen de tu empresa es clave y hay que preservarla. La organización debe comunicarse con clientes (actuales o futuros), instituciones o proveedores de manera excelente en todo momento. Cabe destacar que la productividad y el negocio no debe ponerse en juego por un supuesto ahorro de recursos que, como se especifica en el párrafo anterior, no se produce. 

– Asimismo, no se sufrirán retrasos en el envío de las comunicaciones, algo habitual cuando no se dispone de profesionales capacitados para traducir documentos. Esto garantiza la fluidez. Los textos se enviarán en tiempo y forma. También en el caso de que la compañía desee una traducción urgente.

– Por último cabe destacar que existen grandes profesionales de la traducción, quienes aportarán fiabilidad. Es decir, la empresa podrá contar en todo momento con traductores externos en los que confiar, especializados en diferentes materias y disponibles todos los días del año. Así, los textos se enviarán al destinatario o se recibirán traducidos, incluso aunque contengan información específica o técnica. 

Externalizar las traducciones es la solución para miles de empresas que, actualmente, no tienen un servicio de traducción en su compañía o no desean contratar a un empleado para esta tarea. Por ello, apostar por el outsourcing para traducir textos conllevará una serie de beneficios en la organización. No se debe poner en juego la imagen y el futuro de tu empresa.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)