• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Opciones para traducir un Excel

traducir un excel
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Si trabajas en el ámbito profesional, es más que probable que en alguna ocasión necesites traducir un Excel. En este tipo de archivos puede haber mucha información importante, desde horarios o facturas hasta contenidos u objetivos. Además, es común utilizarlos como un documento compartido entre varios miembros o equipos de una misma empresa. Por eso, agilizar su comprensión es tan importante, y una manera de hacerlo es a través de la traducción automática.

traducir un excel

Herramientas para traducir un Excel de forma automática

SI quieres tener acceso de forma constante a este documento y no tener que esperar a que un traductor profesional lo arregle y traduzca, tienes las siguientes opciones.

La primera de todas es utilizar el mismo Excel para realizar la traducción. Basta con que selecciones la parte del texto que te interese, vayas a la pestaña de “revisar” y le des a “traducir”. Como ves, es simple, y de manera automática verás el texto en otro idioma.

Si quieres dejar el documento en ese nuevo idioma, bastará con que pongas “insertar” en el texto y te quedará traducido. Como ves, es fácil y rápido.

Ahora bien, también es interesante alertar sobre las limitaciones que tiene este proceso, y también sobre aquellos casos en los que es más práctico y útil. Por ejemplo, cuando simplemente quieres hacerte una idea básica de qué trata el texto o cuando este no sea demasiado exigente, sí que puede ser útil solicitar este tipo de medidas al propio programa.

Sin embargo, la traducción no será perfecta ni mucho menos. De hecho, es probable que aspectos como el tono o la intención de algunas frases no llegue a traducirlos correctamente. Y por eso, si se toma como una traducción literal, puede dar lugar a equívocos. Es mejor, en estos casos, que recurras a otra herramienta o a un profesional.

Otras opciones de traducción automática

Existen más plataformas o programas que te pueden ayudar a salvar el apuro o incluso a hacerte una traducción bastante exacta de un documento de Excel. Veamos cuáles son.

Cambridge Dictionary

Una de las universidades más prestigiosas del mundo ha puesto a disposición de cualquiera un traductor online de calidad. No traduce documentos tal cual. Por lo tanto, va a ser necesario que extraigas cada apartado y que lo pases por el traductor. Otro problema es que tampoco traduce más de 160 caracteres. Por lo tanto, te será insuficiente para textos más extensos, por lo menos si quieres traducirlos de golpe.

¿Cuáles son sus ventajas o sus usos? Lo primero, la calidad de la traducción, que se formará en un inglés bastante exacto. Por otro lado, será muy útil si, por ejemplo, hay expresiones o frases un poco más complejas que quieras traducir de forma bastante fidedigna. Así, puedes traducir en bloque todo el Excel, y luego aquellas frases más complejas o que no entiendas del todo puedes matizarlas con este diccionario.

DocTranslator

Mucho más específico, este traductor automático sí que se centra en la posibilidad de traducir documentos enteros, en diferentes formatos. Y uno de ellos es el Excel. ¿Qué ventajas tiene? Que mantendrá las marcas del formato y respetará totalmente su estructura. Esto quiere decir que, una vez subido el documento, podrás tenerlo traducido automáticamente a otro idioma respetando todas las condiciones del propio documento.

¿Otra ventaja? Que puede hacerlo en más de 100 idiomas. Por lo tanto, probablemente encuentres aquella lengua a la que quieras llegar. Eso sí, como sucede en otros casos, no esperes una traducción que entienda los tonos o que respete de manera fidedigna la calidad de expresión del documento original. Se pueden dar incoherencias gramaticales.

Prompsit

Esta es una herramienta como la anterior, pero tiene dos diferencias. La primera es que admite la traducción automática en un mayor tipo de documentos. Y, entre estos, también se encuentra el Excel. Por otro lado, solo tiene un repertorio de 15 idiomas, de manera que tendrás un abanico menos amplio.

En cualquier caso, para traducir a alguna de las lenguas más populares no tendrás problema. Eso sí, tampoco te ofrecerá una traducción exacta ni perfecta, pero te puede salvar de un apuro.

Y estas son algunas de las alternativas que tienes a mano para traducciones automáticas. Eso sí, cuando los documentos sean más sensibles y su contenido tenga mayor importancia, la recomendación siempre es que cuentes con los servicios de una agencia de profesionales. Estos podrán entender bien la idea global del texto, adaptar correctamente el tono y aportarte una traducción exacta de lo que aparece en él.

En definitiva, traducir un Excel puede hacerse de forma automática y rápida para hacerte una idea general. O también puedes invertir un poco más de tiempo para tener una traducción algo más exacta y fidedigna; dependerá de lo que estés buscando. En cualquier caso, puedes contar con Blarlo.com tu agencia de confianza.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Deutsch (Alemán)