• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

El éxito de una aplicación depende también de su traducción

alt=""
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Crear una app y lograr después su éxito es un reto para todos los desarrolladores. Si es tu caso, debes plantearte la necesidad de realizar la traducción de aplicaciones para lograr que lleguen a un público lo más amplio posible. Eso sí, es necesario que cuentes con un profesional especializado para traducir aplicaciones móviles teniendo en cuenta las características específicas de cada país.

¿Por qué traducir tus aplicaciones?

Crear una aplicación implica una importante inversión de tiempo, dinero e, incluso, recursos humanos. Por lo tanto, uno de tus retos será lograr que sea lo más rentable posible para lograr un buen ROI. La mejor manera para que esto se haga realidad es que pueda llegar a cuantos más usuarios mejor. Es decir, que tenga un gran número de descargas. Obviamente, para ello es necesario ofrecérselo por completo en su idioma.

alt=""

Claves para traducir tus aplicaciones

Traducir apps requiere de tener en cuenta más aspectos que el simple significado de las palabras. Un traductor profesional necesita valorar la localización del proyecto para entender realmente cómo hacer que su traducción llegue a las personas de lugares específicos.

Localizar implica adaptar los contenidos de la app a la cultura y características específicas de cada país. Es decir, tener en cuenta aspectos culturales y contextuales. Asimismo, este proceso acaba con el rastreo de las funcionalidades y la traducción.

Los traductores audiovisuales son los que deben enfrentarse a este tipo de trabajos, ya que las aplicaciones incluyen contenidos de imagen en pantalla. Estos profesionales especializados tienen un amplio bagaje lingüístico y cultural, que les permite adaptar sus traducciones a cada entorno. Por lo tanto, es importante contar con traductores profesionales del más alto nivel.

La localización se aplica en la traducción de apps justo después de su lanzamiento, así como cuando se quiere mejorar su recorrido. Por supuesto, también es un requisito esencial cuando se va a producir su lanzamiento mundial. De esta manera se garantiza que llegará a cuantos más usuarios potenciales mejor.

Asimismo, en la traducción de una app también hay que tener en cuenta la experiencia específica del profesional en el campo de la aplicación. Esto te permitirá crear expresiones llenas de naturalidad en la lengua meta.

Para que la traducción de tu aplicación sea tan buena como para poderla hacer llegar a distintos países, es indispensable recurrir al trabajo de profesionales especializados en traducción visual y de aplicaciones. Ellos atesoran los conocimientos y capacidades adecuadas para el manejo de este tipo de contenidos.

Traducir las aplicaciones que has creado es la mejor opción para que puedas sacar el mayor partido económico posible a tu trabajo. De esta manera lograrás que los contenidos de la app lleguen a posibles usuarios de todo el mundo. Esto es el requisito indispensable para lograr ampliar mercados y, por lo tanto, aumentar el número de descargas y los beneficios finales. Para que todo esto sea posible, es indispensable que contrates los servicios de traductores profesionales especializados en este tipo de contenidos audiovisuales. Ellos son capaces de ofrecerles la localización adecuada.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)