• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Traducción de archivos PDF

¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Seguramente el formato PDF (Portable Document Format) es uno de los más utilizados en tu día a día. Es distribuido por Adobe Systems y es uno de los estándares actuales en cuanto a documentación digital.

Gracias a su robustez, su compatibilidad con cualquier sistema operativo, la posibilidad de incluir elementos multimedia o de firmar digitalmente o cifrar el documento, ha conseguido aumentar su popularidad a través de los años.

Pero también es un formato que limita las capacidades del usuario para modificar los parámetros del documento. Adobe ofrece complementos y extensiones de pago que amplían las posibilidades del PDF.

Sin embargo, no siempre es posible hacer de todo aunque dispongas de extensiones del PDF. Por ejemplo, traducir textos. Y es algo que puede resultarnos muy importante debido al uso global de este programa y la posibilidad de acceder o crear documentos en otros idiomas.

Alternativas para traducir documentos PDF

Para solucionar este problema dispones de varias alternativas que se ofrecen a través de Internet de modo gratuito:

· Traductor de Google: si entras a la web del traductor de Google, podrás ver que en la parte superior hay una pestaña llamada Documentos, en ella podrás seleccionar los idiomas que quieras utilizar e insertar el PDF que quieres traducir, y obtendrás la traducción del motor de Google a través de tu pantalla.

· Microsoft Word: otra alternativa es la de guardar un documento PDF con formato word (.doc), de manera que puedas abrirlo con su programa y traducirlo a través de la pestaña Revisar (donde podrás seleccionar los idiomas) con las herramientas que incluye el programa.

· Webs de traducción online: existen multitud de opciones y su funcionamiento en similar al de la traducción de Google. Cargas o deslizas tu documento PDF en un recuadro de la web y, a continuación, la web te devuelve un archivo para descargar que incluirá tu documento traducido, usando las herramientas de traducción que tengan configuradas dichas páginas.

Blarlo, servicios profesionales de traducción

Como has visto, estas alternativas son gratuitas y nos pueden dar respuesta bastante inmediata. Algo que, en principio, puede parecer muy atractivo.

Sin embargo, hay que tener en cuenta que, en el caso de las páginas online de traducción gratuitas, hay que subir nuestro documento a la página web y no somos conscientes del proceso que sigue nuestro documento, si se almacena o qué ocurre con los datos.

En una época donde asistimos frecuentemente a noticias de empresas tecnológicas que obtienen muchos beneficios vendiendo nuestros datos, incluso sensibles, a otras empresas, no tener seguridad de quién está detrás de estos procesos puede generar desconfianza.

Y las tres alternativas, a pesar de mejorar con los años, no dejan de ser bases de datos y algoritmos incapaces de detectar matices lingüísticos, lo que puede desembocar en traducciones aproximadas, pero inexactas.

Por ello, si necesitas traducir documentos, es recomendable asistir a profesionales que garanticen atención personalizada y los mejores resultados.

En Blarlo somos un equipo de profesionales traductores, con amplia experiencia, eficacia, transparencia, confidencialidad y profesionalidad en el uso de los datos. Si necesitas cualquier servicio de traducción, visita nuestra web o llámanos al 910 378 157.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)