• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Por qué traducir tus servicios digitales?

Translate digital servicies
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Cada vez más empresas se especializan en la realización de servicios digitales a terceros. En un contexto tan tecnológico como el nuestro, es natural que esta sea una de las tendencias dominantes en el mercado. Pero reducirse a los hablantes de tu misma lengua en Internet es quedarse corto. Hoy en día, con la globalización, si tu trabajo es bueno, cualquier persona en cualquier parte del mundo puede estar interesada en contratarte. Por ello, queremos hablarte de la importancia de realizar la traducción de tus servicios.

Beneficios de las empresas de traducción

¿Qué puede aportarte una empresa como la nuestra? ¡Está muy claro! Te abrimos un nuevo abanico de posibilidades en forma de mercados a los que acceder. ¿Por qué la traducción es tan valiosa? Porque una lengua es el vehículo de las ideas. Y para explicar a tus clientes tu proyecto y tu forma de trabajar precisas hacerlo con un perfecto nivel nativo. Sea lo que sea que venda o haga tu empresa, puedes beneficiarte de una perspectiva más global en tu búsqueda de clientes.

Adaptándote correctamente a la lengua de destino, puedes sostener una comunicación más fluida, exponer mejor quién eres y qué haces y, por ende, conectar mejor con tu público. Ahora bien, ¿qué empresas se pueden beneficiar de este modelo de crecimiento? ¿Cualquiera puede internacionalizar su trabajo? ¡Ahondamos en cómo solemos trabajar nosotros, para que tú decidas!

Tipos de servicios que traducimos

Si bien estos no son todos, sí suelen ser los de mayor calado, y los que mejor acogida tienen en otros países.

Traducción de e-commerce

Las tiendas online son, sin duda, las grandes beneficiadas de la globalización y la internacionalización de mercados. Basta con que tengas un buen producto que pueda interesar a la gente para que todo se reduzca a localizar a ese público predispuesto a la compra.

Un e-commerce debe despertar confianza, fiabilidad y cercanía. Y todo esto no solo se consigue con una buena página web, sino que vas a requerir disponer de unos textos persuasivos, creíbles y naturales. Podemos ayudarte con eso.

La traducción publicitaria

¿Estás buscando lanzar una campaña internacional? ¿Tu marca quiere hacerse conocida en otros lugares? Cuidar el lenguaje será decisivo. La mala traducción de un claim publicitario puede derivar en un mensaje que no se llegue a entender. Habrá que buscar la forma de reflejar la misma intención, sea cual sea esta. Desde la ironía hasta el humor o el sentimentalismo.

La traducción audiovisual, entre otros

Por último, otro sector en auge es el audiovisual. Desde los creadores de contenido hasta las pequeñas productoras independientes, hay muchas marcas que buscan crear un contenido que se difunda al extranjero. Hacerlo con una agencia de traducción será la mejor manera de evitar errores o posibles malentendidos.

En definitiva, los servicios digitales tienen la gran ventaja de que se pueden trasladar a cualquier parte del mundo para difundir tu mensaje. Aprovecha esta oportunidad, confiando en un equipo de traductores con un nivel nativo y da a conocer tu mensaje en otros sitios. ¡En blarlo estamos deseando trabajar contigo! ¡Contáctanos!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)