• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Tipos de traducción: ¿en qué modalidad especializarme?

Traducción estudiar
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Sabes cuáles son los distintos tipos de traducción? Te resumimos todas las características de cada uno de ellos para ayudarte a elegir la especialidad en traducción que mejor se ajuste a tus gustos personales.

¿Qué tipos de traducción existen?

Los traductores reciben una formación para adaptarse a cualquier trabajo, pero también es importante que amplíen sus conocimientos a la hora de abordar traducciones como las incluidas en los siguientes tipos.

Técnica 

Incluye tanto la traducción de manuales de uso e instrucciones como la de documentos técnicos (provenientes de la ingeniería, la arquitectura o la electrónica entre otros ámbitos). Para abordarla con éxito, te resultará imprescindible tener conocimientos previos del área específica del texto a traducir.

Científica

La traducción científica se considera una variante de la anterior y se centra en la interpretación de textos científicos como tesis doctorales, monografías o ponencias, por citar algunos ejemplos.

Financiera o económica

Se encarga de interpretar textos relacionados con la actividad financiera, bursátil o bancaria. Balances, contratos, presupuestos y similares son los textos más habituales a los que te enfrentarás. Es uno de los tipos más demandados, dadas las continuas transacciones comerciales que se producen a diario en todo el mundo.

Abordarás documentos jurídicos, registros administrativos, informes judiciales y actas, entre otros.

Judicial

Te encargarás de traducir los documentos que se presentan ante un tribunal (actas de un juicio, sentencias, declaraciones, etcétera).

Jurídica

Incluye documentos con fuerza de ley, como contratos de todo tipo, convenios, pólizas de aseguradoras o alianzas comerciales, entre otros ejemplos. Para conseguir el éxito en cualquiera de los tres últimos tipos debes tener un amplio conocimiento de la legislación vigente, con el fin de adaptar mejor cada término utilizado al idioma de destino.

Jurada

Suele confundirse con el apartado anterior, pero no es así. El traductor jurado autentifica una traducción oficial de un documento que así lo requiere. Si te especializas en este tipo de trabajos, necesitas conocimientos legales y prepararte para trabajar en un tribunal, ya que también podrías trabajar como traductor judicial o traducir textos como certificados, contratos matrimoniales o documentos notariales, entre otros. El trabajo es constante y puede ser una solución para iniciar una etapa laboral más prometedora.

Literaria

Te exige mucho, pero también te ofrece muchas satisfacciones. Recuerda que no solo tendrás que captar el significado del texto, sino también las verdaderas intenciones de la persona que lo redactó. Así, cada frase es un reto, ya que tienes que analizar el estilo, los giros lingüísticos y, sobre todo, prestar atención a la sonoridad del texto resultante. Es otro de los tipos de traducción más solicitados. Si tienes suerte, puedes encargarte de la traducción de las obras de autores concretos, según el trabajo previo que realices y de tu capacidad de entender el estilo de cada autor o autora.

Ahora que conoces los distintos tipos de traducción, solo queda que te animes a especializarte en tu favorito. Confía en nuestra propuesta para desarrollar tu carrera profesional. Consúltanos sobre cualquier duda que puedas tener al respecto y comienza a colaborar con nosotros. Estaremos encantados de contar contigo.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)