Wanneer je net je opleiding hebt afgerond, heb je meestal nog niet heel veel ervaring. Dan is het dus zaak om ervaring op te doen. Immers, in veel werkgebieden zijn er momenteel menselijke vertalers nodig. Wij zijn blarlo, een professioneel vertaalbureau, en we willen graag een paar van de beste manieren met je delen waarop je ervaring op kunt doen met vertalen. Non-gouvernementele organisatie Ben je geïnteresseerd in het juridische, institutionele of medische werkveld? Als het gaat om het vertalen …
Blog Posts
Een meertalige strategie is een cruciaal onderdeel van jouw online marketing als je de sprong wilt wagen naar het buitenland. Voor het internationaliseren van je website, je sociale netwerken, je webshop of andere elementen die je gebruikt om met je doelgroep te communiceren, moet er een taalkundige strategie worden bepaald. Je kunt het beste specialisten inhuren om je te helpen deze te ontwikkelen. Hoe je een website vertaalt Bij het vertalen van een website, moet je er rekening mee houden dat het er niet alleen om …
Meertalige supportteams zijn de beste manier om een goede klantenservice te kunnen bieden in verschillende talen. Als je een webwinkel hebt, wil je vast graag dat je producten over de hele wereld verkrijgbaar zijn, welke taal je klant ook spreekt. Deze dienst houdt in dat je een team klaar hebt staan om klanten in hun eigen taal te helpen via chat, telefoon of e-mail. Veel ondernemers in de e-commerce denken dat een Engelse vertaling van enkele pagina‘s op hun portal …
Vertalen is altijd al werk geweest met een belangrijke internationale component, omdat het bij een groot deel van de professionele vertalingen gaat om de communicatie tussen twee verschillende landen. Maar dat is niet altijd het geval. In Spanje komen bijvoorbeeld vaak vertalingen voor naar de regionale talen van het land. Maar nooit was het werk zo internationaal als dat het nu is en dat zal in de toekomst ook niet minder worden, omdat we met reuzenstappen in de richting gaan …
Ben je een schrijver en heb je een stuk geschreven? Dan komen er onvermijdelijk talloze vragen in je op die een redacteur voor je kan beantwoorden. Deze vragen hebben onder andere te maken met het mondiale karakter van de wereld en de mogelijkheden die dit biedt. Mogelijkheden die zonder een vertaler onherroepelijk aan je voorbijgaan. Om bepaalde markten te bestormen moet je natuurlijk vertaaldiensten inhuren. En dan zijn er nog meer vragen. Is het de moeite waard om een werk …