Woorden zijn niet alleen belangrijk voor het uitdrukken van emoties en herinneringen, ze zijn als het ware ook een soort schild voor de hersenen. Personen die verschillende talen beheersen kunnen zichzelf vaak beter concentreren en ze maken...
Na de andere twee publicaties sluiten we dit overzicht af met een aantal opinieartikelen waarin onze collega’s ons meer vertellen over de CAT-tools. Zijn ze de moeite waard? – Ventajas e inconvenientes del uso de las herramient...
Na de vorige publicatie waarin software voor vertalers aan bod kwam willen we je vandaag nog een aantal artikelen aanbieden over software, we hopen dat jullie er wat aan hebben bij jullie werk. 🙂 Artikelen over particuliere software– T...
We willen je vandaag een aantal verschillende artikelen aanbieden die ingaan op de beste vertaalsoftware. Het doel is je een compleet overzicht aan te bieden. Ken je nog meer artikelen, voel je dan vrij om de lijst aan te vullen! We nemen d...
Voor het internationaal handel drijven is het belangrijk dat je bedrijf zichzelf, de producten en de diensten weet te verkopen in verschillende talen. Echter, professioneel contentmanagement in verschillende talen is absoluut niet eenvoudig...
De uitspraak “de klant heeft altijd gelijk” geldt voor veel professionele diensten. Vertalingen zijn geen uitzondering op deze regel Het gebruik van accenttekens bij vertalingen illustreert dat probleem perfect. De professionals d...
Professionele vertalers en gespecialiseerde vertalers zijn erg belangrijk voor de sector. Zij doen alles wat in hun macht ligt om en zo letterlijk mogelijke vertaling te maken die toch grammaticaal correct is en de concepten juist weergeeft...
Door de geschiedenis heen hebben verschillende culturen op vele verschillende manieren met elkaar gecommuniceerd. Omdat taal één van de beste communicatiemiddelen is, zijn mensen er gebruik van gaan maken voor het drijven van handel, het ...
Vandaag interviewen we een aantal toekomstige collega-vertalers. Deze vierdejaars studenten van tolk-en vertaalopleidingen uit verschillende delen van Spanje hebben zich bereid getoond om onze vragen te beantwoorden. We zijn niet alleen met...
Waarom zijn vertaalbureaus in de huidige tijd zo belangrijk? De huidige arbeidsmarkt en de zakelijke wereld vragen om gespecialiseerde content. Er zij nog meer persoonlijke redenen waarom je gespecialiseerde vertaaldiensten nodig zouden kun...
Een vertaalbureau werkt dagelijks met opdrachten uit veel verschillende sectoren. Sommigen opdrachten geven erkenning, maar anderen lijken alleen op te vallen als er wat verkeerd gaat. Dat werkt ook zo bij audiovisuele vertalingen. Of het n...
We zijn in feeststemming want 30 september komt eraan, de Internationale Dag van het Vertalen. Dit artikel is bestemd voor iedereen waarmee we dag in dag uit bouwen aan bruggen tussen verschillende talen en culturen. Deze viering heeft als ...
Het succes van je e-commerce-bedrijf hangt niet alleen af van de prijs van je product. Factoren zoals het design en de content van je e-commerce-platform hebben ook veel invloed op de prestaties van je bedrijf. Om succesvol te zijn in de we...
Bedrijven die waarde hechten aan internationale zichtbaarheid doen er goed aan om gebruik te maken van de technologieën en de laagdrempelige toegang tot het internet als zij hun bedrijf gaan uitbreiden, dit hoeft niet per se veel geld te k...
Op het eerste gezicht lijken het Spaans van Spanje en Latijns-Amerika hetzelfde patroon te volgen. Alle sprekers van de Spaanse taal kunnen met elkaar communiceren, onafhankelijk van hun herkomst, er bestaat echter wel een aantal taalkundig...
De vertaalbureaus zijn erg belangrijk als je je bedrijf wilt positioneren op buitenlandse markten. Hun hulp kan waardevol zijn bij het creëren van een coherente en professionele vertaling van je PR-content, dit is belangrijk voor de accept...
Vertalen is het omzetten van een tekst van de ene naar de andere taal. Het gaat niet om het woord voor woord vertalen -want het proces is vele malen complexer dan dat-, het gaat om het vertalen van woorden in hun (culturele) context. In som...
We hebben nieuws voor je! Wist je dat vertalingen vanuit het Galicisch steeds vaker gevraagd worden? Het Galicisch was één van de talen van het Iberisch schiereiland die tijdens de bezetting door het Romeinse rijk niet verdrongen we...
Steeds meer buitenlanders willen een huis kopen in Spanje. En daarmee groeit tevens de vraag naar vertalingen voor de vastgoedsector. Het goede weer en de uitgestrekte kustlijnen maken Spanje tot een populair land voor residentieel toerisme...
Vandaag willen we een aantal richtlijnen met je delen die belangrijk zijn voor het maken van een kwalitatieve vertaling. Houd rekening met de context: zonder context is een vertaler niets. Als ons bijvoorbeeld gevraagd wordt om een vertalin...
Je kan de vertaling van digitale content niet zomaar aan iedereen overlaten. Als je een contraproductief resultaat wilt voorkomen is het namelijk fundamenteel dat de vertalingen van goede kwaliteit zijn De “drie B’s” in de ve...
Waarom zou een moedertaalspreker Spaans het Engelse woord blazer gebruiken als hij in daar in het Spaans ook het woord “americana” voor kan gebruiken? We hebben het hier over leenwoorden. Dit soort woorden komen steeds vaker voor in de ...