• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • november 2023
      • oktober 2023
      • september 2023
      • augustus 2023
      • juli 2023
      • juni 2023
      • mei 2023
      • april 2023
      • maart 2023
      • februari 2023
      • januari 2023
      • december 2022
      • november 2022
      • oktober 2022
      • september 2022
      • september 2020
      • juli 2020
      • juni 2020
      • mei 2020
      • april 2020
      • maart 2020
      • januari 2020
      • december 2019
      • november 2019
      • oktober 2019
      • september 2019
      • augustus 2019
      • juni 2019
      • mei 2019
      • april 2019
      • maart 2019
      • januari 2019
      • december 2018
      • november 2018
      • oktober 2018
      • september 2018
      • augustus 2018
      • juli 2018
      • juni 2018
      • oktober 2017
      • juni 2017
      • april 2017
      • maart 2017
    • Categories
      • Geen onderdeel van een categorie
      • top
    • Meta
      • Inloggen
      • Berichten feed
      • Reacties feed
      • WordPress.org

    Overzicht van vertaalsoftware (3)

    Overzicht van vertaalsoftware (3)
    Heeft u vertaaldiensten nodig?
    Neem nu contact met ons op voor een offerte

    Na de andere twee publicaties sluiten we dit overzicht af met een aantal opinieartikelen waarin onze collega’s ons meer vertellen over de CAT-tools.

    Overzicht van vertaalsoftware (3)

    Zijn ze de moeite waard?

    – Ventajas e inconvenientes del uso de las herramientas de TAO en traducción literaria, door Isabel Valiente, schrijfster van de blog Diario IAT van Isabel Valiente. (Spaans)

    – Una defensa crítica de las memorias de traducción, artikel van Andrés López Ciruelos, gepubliceerd in het tijdschrift Panace@. (Spaans)

    Traducción, una alternativa profesional, door Salvador Aparicio, publicado in de blog van AulaSIC. (Spaans)

    Memorias de traducción, ¿Amigas o enemigas? door Salvador Aparicio, gepubliceerd in de blog van AulaSIC. (Spaans)

    – Utilidad de la traducción asistida para el traductor literario, door Nuria Viver Barri, schrijfster van de blog Traducción médica, técnica y literaria. (Spaans)

    – Memorias de traducción: ¿es tan fiero el león como lo pintan?, artikel van Héctor D. Calabia, gepubliceerd op de website van Asetrad (Spaans).

    Breve reflexión sobre el peligro de los programas TAO, door Isabel García Cutillas, schrijfster van de blog El traductor en la sombra. (Spaans)

    We hopen dat je deze artikelen interessant vond. Voel je vrij je mening te delen onder opmerkingen

    ****

    Dit artikel is oorspronkelijk gepubliceerd in de blog Traducir es descubrir.

    This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)

    Comment
    There is no comment on this post. Be the first one.

    Leave a comment

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.