Mocht je het nog niet weten, een gespecialiseerde vertaler is een hoog gekwalificeerde professional die niet alleen vertaalgerelateerde kennis heeft maar daarnaast ook specifieke vakinhoudelijke kennis. Hij is dus in staat om zeer nauwkeurige vertalingen te maken. Voor gespecialiseerde vertaaldiensten is het van belang dat de professionele vertaler een opleiding genoten heeft in een specifieke richting, zoals: economisch, informatietechnologie, geneeskunde, justitieel/ of recht. Een dergelijke opleiding biedt hem verregaande kennis van de betreffende sector en zijn vakjargon. In sommigen gevallen …
Blog Posts
Soms loopt de vertaler tegen de vraag aan of merknamen vertaald moeten worden. We zullen je hierna aan de hand van een aantal vertaalvoorbeelden uitleggen wat je kan doen als je vertaalnamen tegenkomt in teksten in andere talen. Dienen commerciële merken vertaald te worden? Ja. Eigennamen moeten niet vertaald worden, commerciële merken wel. Bij deze vertalingen gaat het echter niet zozeer om overnemen van de betekenis van de originele woorden, maar om het verbeteren van de klank, en vooral ook …
blarlo‘s vertalersgemeenschap bestaat uit meer dan 4000 vertalers uit meer dan 110 landen. Veel van hen lijden onder de gevolgen van de COVID-19-pandemie. Bij blarlo staan we in contact met hen om ze te ondersteunen waar we kunnen. We zullen je wat berichten laten lezen vanuit de meest getroffen gebieden. Ze bevatten waardevolle tips voor de rest van de wereld Houd moed! China Luz: We are all wearing masks (our own or provided by our company if we did not manage to …
Mondelinge communicatie is belangrijk voor het leerproces op jonge leeftijd. Bij het volgen van een studie zijn er eveneens ondersteunde technieken. De parallelle tekst is er daar een van. Hieronder zullen we je uitleggen wat een parallelle tekst precies is. Waar worden parallelle teksten voor gebruikt. Deze meta-cognitieve strategie houdt in dat er een parallelle tekst gecreëerd wordt om te bestuderen, maar altijd met het concrete doel de betekenis beter te begrijpen. Het doel ervan: · Betere verwerking van dat …
Wil je jouw producten en diensten gaan aanbieden op anderstalige markten? Vergeet die online vertaalmachines maar! Daarmee kun je geen goede meertalige SEO-strategie implementeren. Alleen een vertaalbedrijf dat is gespecialiseerd in SEO-content in andere talen kan je helpen om jouw doelgroep te bereiken. Een normale vertaling zelf is al ingewikkeld, maar voor het afstemmen ervan op SEO moet er met nog veel meer factoren rekening worden gehouden. (nationale zoekmachines, termen die mensen gebruiken, enz.). Vertaaldiensten voor meertalige content De eerste …