Traducir publicaciones en redes sociales es algo que, hoy en día, muchas empresas utilizan para desarrollar sus estrategias de marketing con el objetivo de intercambiar y compartir información con sus usuarios y clientes. Es una labor compleja pero muy útil, ya que permite a las compañías llegar a mercados internacionales y obtener mayores oportunidades de negocio.
Es importante que la traducción en redes sociales la realice un profesional cualificado que posea conocimientos profundos de la cultura e idioma de destino. De este modo, la publicación tendrá un mayor impacto. Cada red social tiene su manera de funcionar, de modo que cada texto debe ser flexible para permitir su adaptabilidad. ¿Sabías que en Twitter solo se pueden escribir 280 caracteres como máximo y que Instagram tiene el límite en 2200?
Beneficios de la traducción en redes sociales
El soporte, formato y particularidad de una social network suelen complicar la redacción de los contenidos, de ahí la importancia de un buen traductor. En el mundo en el que vivimos, donde la inmediatez en el uso de la información se ha convertido en un estilo de vida, es importante que el contenido que se ofrezca sea claro y directo. Es crucial emplear en el mensaje un tono adecuado para potenciar su difusión.
El uso de emoticonos y hashtags es una estrategia para tener en cuenta durante la redacción de una publicación. El traductor debe tener dotes creativas para trasladar eficazmente el formato de un texto a otro sin perder la esencia del mensaje. Da igual el idioma que se escriba, los emojis se han convertido en la lengua universal en las redes sociales; utilizarlos ayudará a fomentar la interacción entre usuarios y empresas.
Las traducciones automáticas no son útiles en estos casos. Los usuarios que participan de forma intensa y activa en las redes sociales son muy exigentes con los contenidos que comparten. Aquellos textos que contengan errores o malas traducciones serán desechados rápidamente. Además, un trabajo mal realizado afectará negativamente a la imagen del usuario, marca o negocio.
La clave del éxito en el mundo del social network es el engagement, o dicho de otra forma, conseguir que los mensajes lleguen a los usuarios y consigan atraerlos hacia una marca. Los contenidos que se publiquen en internet han de ser frescos y cercanos. ¿Has probado a condensar un mensaje de 200 palabras en 180 caracteres? Comprobarás la complejidad de la labor del traductor.
Empresas de traducción y calidad del servicio
Es fundamental que la traducción la realice, si es posible, un traductor que entienda a la perfección el funcionamiento de las redes sociales y sepa cómo adaptar cualquier texto a las particularidades de LinkedIn, Instagram, Facebook o Twitter. Si la empresa de traducción cuenta con certificados de calidad que demuestren la fiabilidad de sus trabajos, ¡mucho mejor!
El mundo virtual se ha convertido en un escaparate muy poderoso. Las empresas que quieran emitir mensajes globales con gran capacidad de difusión deben contar con el asesoramiento de agencias oficiales para traducir sus publicaciones en las redes sociales. ¡Anímate a traducir tus textos!