• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

La importancia de la traducción en la internacionalización de la empresas

alt=""
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Traducción e internacionalización empresarial son dos términos casi inseparables en estos tiempos de globalización. En los siguientes apartados se analiza su importancia y su enorme valor para mejorar los resultados de cualquier negocio que pretenda comenzar a vender en otros países.

alt=""

Traducción y comercio internacional

El ecommerce es un sector al alza que te permite vender tus productos o servicios por Internet a un cliente ubicado en cualquier país del mundo. Sin embargo, ¿te has parado a pensar en el tipo de traducción que ofrecen las páginas webs con mayor número de clientes? Si has entrado alguna vez en una de ellas y has leído sus textos sin problemas, sin que nada te llame la atención, es porque esa empresa se ha preocupado de cuidar este factor.

Otras, en cambio, ofrecen una traducción automática que no revisan y que te provoca dudas, el abandono del carrito de la compra y una sensación extraña que no genera confianza. He aquí la diferencia principal entre una y otra:

· La primera ha apostado por contratar a un traductor nativo que ha hecho la traducción desde cero o ha corregido la de un traductor automático.

· La segunda ha elegido el camino más corto, consiguiendo lo contrario de lo que debería ser su objetivo: generar beneficios.

¿Cómo debería ser una traducción para facilitar la internacionalización de una empresa?

La traducción en los procesos de internacionalización tiene como principal pilar el catálogo del negocio que quiere expandirse. Es decir, el cliente de otro país, tal y como haces tú, solo va a comprar un producto del que entienda totalmente sus características y por qué debería comprarlo.

Igualmente, también es importante la información legal de la compañía, otras secciones (como las que hablan de la historia del negocio o de datos estadísticos de su actividad) y, especialmente, el tipo de atención al cliente que ofrecen. Curiosamente, hay diversas empresas que llegan a vender más del 60 % de su producción en otros países gracias, precisamente, al uso de traducciones impecables que les han permitido abrir nuevas vías de negocio.

¿Qué debe ofrecerte la agencia de traducción que contrates?

Si de una buena traducción va a depender tu nivel de ingresos en un futuro, parece lógico que exijas una serie de requisitos indispensables, como los que ahora se describen, antes de contratar el servicio:

· Traductores nativos especializados en traducciones de este tipo.

· Certificados de calidad ISO obtenidos durante el desempeño de su actividad.

· Cumplimiento de la LOPD y del secreto profesional.

· Un ejemplo de los textos traducidos con anterioridad que te permita confirmar su profesionalidad.

Ten presente que traducción e internacionalización pueden convertirse en dos palabras clave que te ayuden a emprender una nueva etapa profesional. Si quieres ampliar los horizontes de tu empresa, no dudes en confiar exclusivamente en una agencia de traducción experimentada que te ofrezca los mejores resultados posibles. De su trabajo dependerá que logres alcanzar los objetivos más optimistas y que consigas dar a conocer tu marca a nivel mundial.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)