• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

El futuro del streaming y los idiomas

el streaming se utiliza como medio de comunicación internacional y tenemos la solución para traducirlo a todos los idiomas
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Como sabes, el streaming se ha convertido en un modelo fundamental de la comunicación online actual. De hecho, son muchas las personas que se dedican a esta labor. Y también son muchos los eventos que se han pasado a emitir en directo en todo el mundo, lo que ha mostrado su eficacia a las empresas y las marcas. Ahora bien, no basta con poner una cámara y grabar, es necesario tener en cuenta algunas consideraciones para que la operación triunfe.

¿En qué beneficia hacer streaming a las marcas?

Vamos a ver algunos puntos en los que este sistema se vuelve muy ventajoso para las empresas:

  • Incremento de la comunidad. Los que están interesados en la marca no necesitan una tarjeta de entrada para acceder a sus eventos.
  • Inversión escasa y fácilmente recuperable. Si piensas, por ejemplo, en presentar un nuevo producto a través de uno de estos eventos, gastarás poco y ganarás mucho. Además, un dispositivo de streaming se puede montar rápidamente.
  • Audiencia mucho más joven. Puede ser interesante para dirigirse a este grupo de edad. Aquí las marcas pueden tener un calado importante.
  • Eventos que se pueden seguir fácilmente. Basta con tener un dispositivo con acceso a internet para poder disfrutar de este tipo de reuniones.

¿Qué retos has de superar?

Si estás interesado en esta forma de comunicación, has de tener claros los elementos que, al ser un poco más complejos, deben quedar bien definidos.

Crea un contenido interesante

Que un formato esté de moda no implica que, solo por ese motivo, todo el mundo vaya a ver tu streaming. Tendrás que ofrecer un contenido original y entretenido que pueda conectar con tu audiencia de alguna manera. Por lo tanto, si quieres que tenga alguna rentabilidad, no olvides planear bien el evento y presentárselo de una forma atractiva para tu público.

Ofrece una calidad técnica suficiente

En este caso, has de disponer de un equipo que pueda grabar con calidad y emitir donde sea necesario. Invierte en cámaras y en sistemas de sonido, ya que, de lo contrario, el resultado puede ser muy negativo. Además, hoy en día cuentas con una gran variedad de sistemas o de posibilidades para este fin. En empresas audiovisuales, la calidad técnica es el pilar para unos buenos resultados y en agencias como la nuestra cuidamos de esa imagen de vídeo y contenido con el servicio de traducción audiovisual.

Utiliza la traducción simultánea

Para captar público de otras zonas del mundo o para dirigirte a tus clientes de otros países, contar con un recurso de traducción simultánea te será especialmente útil. De esta forma, podrán ir entendiendo todo lo que sucede en el evento, y tú conseguirás ampliar significativamente tu horquilla de espectadores. Sin duda, una transcripción instantánea es la mejor manera de aumentar el número de usuarios y de conseguir esa fusión entre el streaming y los idiomas.

Ahora ya sabes que el streaming es una modalidad que no debes pasar por alto. Su instantaneidad y el hecho de no dar tiempo a filtros, ediciones o arrepentimientos son los aspectos que aportan valor a esta forma de comunicar. Eso sí, es importante que adaptes tus emisiones a tu público. Por ello, te invitamos a seguir nuestros consejos y a contar con un equipo de traductores en todo momento. ¡En blarlo los encontrarás!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)