Les hôtels internationaux et leurs normes linguistiques

Les hôtels internationaux et leurs normes linguistiques
Avez-vous besoin de services de traduction ?
Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

Les hôtels internationaux sont des lieux de prestige. Passerelle entre les destinations de rêve et les personnes désireuses de découvrir le monde, ils ont pour vocation d’accueillir des clients des quatre coins du globe. Mais qu’est-ce qui fait d’un hôtel une référence internationale ? Pour faire court, il s’agit d’avoir une stratégie commerciale qui soit efficace et capable de capter l’attention du public. C’est précisément ça, le secret : le public. Nous vous expliquons tout.

L’importance de la langue

De nos jours, il est communément admis que l’anglais est la langue dans laquelle nous pouvons tous nous comprendre ; or, ce n’est pas toujours le cas. Prenons un exemple concret. Le tourisme japonais, très répandu dans certaines régions d’Espagne, est souvent le fait de personnes déjà retraitées. Il s’agit ici d’une clientèle cible qui n’a pas besoin de connaître l’anglais (et qui, en général, ne le connaît pas du tout). Pour qu’un établissement puisse établir un lien avec ces touristes, il devra nécessairement axer sa communication sur la langue japonaise.

Il en va de même pour le monde arabe ainsi que pour de nombreuses autres régions du monde. Même en Europe, de larges pans de la population ne parlent pas couramment l’anglais. Aussi, une brochure en langue anglaise pour un hôtel ne les mettra pas suffisamment en confiance pour qu’ils réservent une chambre dans cet établissement. Comme nous allons le voir ci-dessous, utiliser la langue appropriée est essentiel pour capter à la fois l’attention et la confiance du public.

Ainsi, l’idée que nous souhaitons faire passer ici est que la règle d’or dont dépend désormais le succès des hôtels les plus célèbres au monde, est que ceux-ci soient capables d’offrir un service exclusif à leurs clients. Et cela commence par s’adresser à ces clients dans leur langue, pour qu’ils se sentent parfaitement à l’aise.

Une stratégie pour attirer les clients

Il convient de passer en revue tous les stades pendant lesquels il est essentiel de disposer d’une traduction efficace de la communication d’entreprise de l’hôtel.

  1. La phase de découverte. Il s’agit de la publicité au sens classique du terme, à savoir les annonces, les publireportages et autres moyens à disposition pour vous faire connaître. Ici, il est impératif que vos campagnes soient menées dans la langue de votre public cible, ou il sera beaucoup plus difficile de capter son attention.
  2. Phase de contact. Et lorsque vous avez réussi à éveiller la curiosité de clients potentiels ? Le moment est venu pour eux d’évaluer les offres et la disponibilité que vous proposez. À ce stade, les clients et les responsables de l’hôtel seront amenés à être en contact ; or, tous les échanges doivent également se faire dans la langue des intéressés. Un site web bien traduit et une équipe bilingue sont donc indispensables.
  3. Phase de vente. La signature confirmant la réservation est également un moment clé. De nombreux hôtels proposent un guide regroupant les informations les plus utiles, telles que les lieux d’intérêt touristique, les activités à réaliser pendant le séjour, etc. Ce type de renseignements doit également être correctement traduit, afin que les clients puissent organiser au mieux leur séjour.

Comment offrir un service de qualité

Lorsque les visiteurs arrivent à l’hôtel, il est dans l’intérêt de l’entreprise et de la direction de leur offrir un service de première classe. En effet, si les clients sont satisfaits, ils recommanderont l’établissement à leurs amis. Cela renforcera le prestige des lieux et entraînera une augmentation du nombre de clients. Pour ce faire, il est essentiel de leur offrir tous les services nécessaires, de leur faciliter un maximum le séjour, et de veiller à ce qu’ils se sentent à l’aise. Il y a plusieurs points sur lesquels travailler pour optimiser les vacances de vos clients.

  • Les informations propres à l’hôtel. Des plans de la ville aux brochures sur les activités disponibles, tous les documents doivent être correctement traduits pour que les visiteurs puissent profiter de leur séjour en toute sérénité.
  • Les guides touristiques. La plupart des hôtels suggèrent des itinéraires et des activités, et indiquent les points d’intérêt de la ville ou de la région dans laquelle ils se trouvent. Le fait de disposer de ces guides en plusieurs langues permettra à tous les clients de choisir librement ce qu’ils préfèrent.
  • Les relations avec le personnel. Il n’est pas nécessaire que chaque membre du personnel parle toutes les langues. Cependant, il est important de compter, parmi les effectifs, une équipe de traducteurs en mesure de répondre à toutes les questions éventuelles.

En résumé, les hôtels internationaux de qualité et de prestige doivent leur succès à plusieurs facteurs, et l’un d’entre eux est la qualité du service qu’ils offrent. Un service qui se doit d’être accueillant, personnalisé et efficace. L’un des moyens d’y parvenir est d’utiliser les langues natales du public auquel vous vous adressez. Si vous avez besoin des services d’une équipe de traducteurs expérimentés, n’hésitez pas à nous contacter !

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais) Deutsch (Allemand)