La pandémie qui sévit actuellement a bousculé en profondeur tous les domaines économiques et sociaux. Nous avons donc décidé de nous pencher dans cet articlesur le visage de la traduction après la Covid-19. Quels changements se sont produits dans ce secteur ? Comment sera-t-il amené à évoluer ? Cet article vous permettra de faire le point sur le contexte de votre activité professionnelle. Traducteurs professionnels et coronavirus Les traducteurs sont avant tout des humains, exposés comme tout le monde à …
Catégorie : Non classifié(e)
Traduction et internationalisation des activités sont presque indissociables à l’heure de la mondialisation. Les sections suivantes analysent l’importance et le rôle crucial de la traduction pour améliorer les résultats de toute entreprise souhaitant s’ouvrir à de nouveaux marchés. Traduction et commerce international Le e-commerce est un secteur en pleine croissance. Il vous permet de vendre vos produits ou services en ligne à des clients situés dans n’importe quel pays du monde. Vous êtes-vous déjà penché sur le type de traduction …
La traduction assistée par ordinateur est une ressource informatique qui, utilisée à bon escient, est très utile. Cependant, entre des mains novices, son usage peut poser problème. Le premier écueil est de penser qu’une traduction professionnelle peut être remplacée par un travail automatisé. Le résultat sera au mieux médiocre. Outils de traduction assistée Les outils CAT, TAO, ou de traduction assistée, sont des procédures selon lesquelles un logiciel spécifique est utilisé pour aider les personnes qui effectuent une traduction. Il …
Un chef de projet traduction garantit une coordination et une organisation optimales des travaux confiés par les clients. Nous allons voir pourquoi il s’agit d’un maillon essentiel, et quelles sont ses fonctions. Quelles sont les compétences d’un chef de projet traduction ? Un projet de traduction est comme un puzzle, chaque pièce doit s’emboîter correctement. Un chef de projet est d’autant plus nécessaire que le nombre de traducteurs est important. Ce dernier doit disposer des qualités suivantes : Il sait …
Il est indispensable de traduire un e-commerce de manière professionnelle. Il s’agit d’adapter avec précision la description de chaque service ou produit proposé à la langue cible. Cela requiert les compétences d’une agence spécialisée. La traduction des boutiques en ligne et son incidence sur l’internationalisation de votre entreprise Vos efforts pour étendre la portée internationale de votre entreprise ne doivent pas rester vains, alors suivez nos conseils ! · Choisissez une langue spécifique ou un langage plus générique pour atteindre des …