Luckily, as the impact of COVID lessens, the feeling of a new reality is growing. This seems to be the case at least. 2022 is set to be the year that everything restarts, and having a comprehensive knowledge of the trends in translation will be essential for communication. In any type of business or company, in the legal sphere, for selling online… Just like face masks, digitalization is here to stay and it is now crucial to know how to …
Author: Carmelo Gayubo
To be a legal interpreter you need to have an in-depth training in interpreting. This is not the only characteristic needed to develop a career in this interesting profession, but it is the one which stands out most. The practice of law requires professionals with certain training who are trusted with very specific tasks. Keep reading. We tell you everything in this post. What is a legal interpreter? As many professionals in the industry say, a legal interpreter is the …
Reviewing a translation is an essential step in overcoming any language barrier. During the process, emphasis must not only be placed on stylistic and semantic correctness, but also on copyright. The new version may be wonderful and polished, but it will be useless if it cannot be published. Here you will find the answer to all your questions about translations of copyrighted content. Let’s start? What is copyrighted content? The word copyright refers to the legal protection of a work. …
Do you need new translation strategies for your ecommerce? You’re reading the right article to find the perfect proposal for your project. In fact, if you have some well-crafted texts, you’ll be certain to attract more customers, and what’s more, you’ll achieve a better conversion rate. You can count on a successful website with quality content. To start off with, you must bear in mind that, in order to get a good translation, you first have to provide a clear and concise …
Have you heard of neural translation? You should know that it has its foundations in traditional machine translation. This has always been a complex task, given languages’ inherent ambiguity. It’s worth pointing out that a word’s correct translation cannot be predicting by simply consulting a dictionary. Translations must always be based on context, the text’s genre, the translation’s purpose and the target audience, among others. Until recently, not even the best machine translation technologies were able to reach the quality and …