Video subtitling and dubbing are two very different ways of adapting audiovisual content to other languages, with each responding to different goals, budgets and audiences. For a company that wants to convey its message on an international scale, whether through a professional translation agency or an internal team, choosing the right option is key to having an impact without sacrificing loyalty to the source. From subtitling for companies to dubbing movies or series, there is a wide range of possibilities, …
Author: Carmelo Gayubo
Within the sphere of theaudiovisual translation service, neologisms, new terms that arise from translation, are not the exception, but actually an essential part of a highly creative, specialized process. When we see terms like “muggle” or “grogu”, we’re dealing with language engineering, which involves understanding the narrative, semiotic and cultural structures specific to the audiovisual format. “Muggle”: adapting neologisms in subtitling and dubbing Recent studies on professional audiovisual translation have analyzed the subtitling of literary neologisms in audiovisual adaptations. A …
One of the biggest challenges global companies face is maintaining a consistent and recognizable brand identity when communicating in multiple languages. More than just word-for-word translation, advertising translation adapts the message to stick to the brand’s unique voice, personality, and values, all while respecting the cultural context of each audience. Brand consistency as a competitive advantage Consistent communication across all markets is the key to building consumer trust and instant brand recognition. By consistently preserving its essence and voice, a …
Today, the relationship between China and Spanish-speaking countries—and Spain in particular—is in constant growth. In trade, tourism, education and culture, these two worlds are becoming ever more closely linked. Within this context, the role of the Chinese-to-Spanish translator has become increasingly relevant. They not only translate languages: they facilitate a connection between two very different universes. For many professional translators, specializing in this language pair can be a strategic bet with significant potential. Why specialize in translating Chinese to Spanish? …
At the border between Spain and France, it’s not just roads that cross each other – three languages, each with a strong identity, co-exist in that area: Catalan, Spanish and French. This cross-border area, especially in areas such as Alt Empordà or Northern Catalonia (Perpiñán and its vicinity), is a unique setting where multilingual communication is much more than an advantage – it’s a necessity. For companies that operate in this geographical region, using a Spanish-Catalan translator or a French …