• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Cómo se realiza una producción audiovisual?

Production audiovisuelle
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

La producción audiovisual guarda una cierta complejidad a la que conviene atender en sus diferentes partes. Principalmente, porque involucra a varios departamentos de trabajo y porque el orden resulta esencial para sacar adelante los proyectos. Por eso, queremos proporcionarte una guía que te ayude a organizar los tiempos de la manera más cómoda y productiva.

Cómo organizar proyectos audiovisuales

Da igual cuál sea un producto: desde una serie hasta un documental o un video para Youtube. Estos consejos te resultarán siempre de utilidad.

El guion

Esta pieza es la primera que hay que crear, y es también la más importante. Condensa la idea y alberga el germen de todo cuanto haya que hacer. Un guion determina qué hace falta para una grabación, al tiempo que sirve también para ver de qué elementos se dispone a la hora de plantearse la grabación del mismo. En él verás qué necesidades debes satisfacer y qué posibilidades de producción posees.

Organización de recursos

¿Dispones de escenario, de actores o del equipo requerido para llevar a cabo cualquier tipo de grabación? Es el momento de analizar en detalle qué va a hacer falta y qué departamentos te van a tener que ayudar en este proceso.

Es importante que esta fase la plantees con la participación de equipos de producción que puedan analizar las posibilidades de presupuesto que existen. Por lo general, en esta fase cobra una especial relevancia la imaginación. Resulta imprescindible contar con un equipo resolutivo que sepa hacer frente a los imprevistos.

Señalar fechas y movilizar los equipos

Ahora es el momento de organizar un timing adecuado. Esto pasa por dividir el trabajo de los equipos en días operativos sin que se solapen e implementar un plan realista que determine cómo de factible es la hoja de ruta prevista. Esta fase, más estratégica, es prioritaria y hay que reparar en todo cuanto pueda influir en la grabación. Desde las horas de luz disponibles hasta el tiempo meteorológico que vaya a hacer en esos días.

La postproducción

Por último, hay que retocar lo grabado, incorporando o retirando lo que fuese necesario. Por ejemplo, quizás sea pertinente añadir subtítulos en otros idiomas, como veremos más adelante. Igualmente, habrá que elegir entre las diferentes grabaciones de las que se disponga hasta terminar creando una pieza coherente que cumpla con los objetivos marcados con anterioridad.

La importancia de la traducción audiovisual

En los productos audiovisuales que vayan destinados a un público internacional será necesario disponer de una agencia de traducción. Piensa que un buen guion y un correcto trabajo de producción pueden quedar arruinados por unos subtítulos mal colocados. Por tanto, también es algo que hay que cuidar con el mismo mimo y esmero que en el resto de fases del proceso.

Ahora ya eres consciente de lo compleja que es la producción audiovisual y, por el mismo motivo, de lo decisivo que es contar con recursos suficientes para organizarla. Si necesitas complementarla con un servicio de traducción audiovisual profesional y competente, recuerda que no tienes más que contactarnos. Pondremos el saber hacer de blarlo al servicio de tu proyecto.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)