Consultor铆a financiera: adapta las necesidades financieras a tu cliente internacional

Traducciones financieras para consultor铆as finanacieras
驴Necesitas servicios de traducci贸n?
Escr铆benos ahora para solicitar tu presupuesto

Una consultor铆a financiera de car谩cter internacional es solo uno de los muchos servicios que una empresa que opera en varios pa铆ses puede necesitar. Y este tipo de documentos, especialmente sensibles, tiene una informaci贸n privilegiada sobre la propia empresa. Precisamente por eso, se vuelve imprescindible que la traducci贸n de esta documentaci贸n sea lo m谩s exacta posible. Es por eso que, en estos casos, lo m谩s recomendable siempre es contar con una empresa de traducci贸n que haga servicios de traducci贸n financiera. Ahora bien: 驴por qu茅 este tipo de documentos son tan sensibles y complejos de traducir? Vamos a analizar estos motivos.

驴Por qu茅 contar con un servicio de traducci贸n financiera?

Porque, como veremos a continuaci贸n, en esta clase de traducciones puede haber puntos delicados o pol茅micos, si no se trabajan correctamente.

1. El lenguaje t茅cnico

El primero de todos y el m谩s evidente: no son textos literarios ni contenido ameno. Se trata de archivos con una gran cantidad de t茅rminos, expresiones y frases complejos, que exigen exactitud y precisi贸n. Por lo tanto, es imprescindible que el encargado de llevar a cabo estas traducciones pueda dominar a la perfecci贸n todo este vocabulario.

Cuando nos encontramos con documentos oficiales, legales, administrativos o, como es el caso, financieros, es preciso contar con un equipo de traducci贸n familiarizado con el tema. Para que comprenda bien cada concepto empleado y, en la misma l铆nea, pueda situar su traducci贸n m谩s exacta en el texto. Y es que solo de esta manera se puede garantizar una traducci贸n que tenga un sentido id茅ntico en ambos idiomas. Por eso, para evitar cualquier mal uso o abuso de vocabulario t茅cnico, lo mejor es siempre contar con profesionales que, adem谩s, est茅n especializados en este tipo de cuestiones.

2. El problema de las imprecisiones

Imag铆nate que, para traducir un documento tan delicado, eliges un traductor autom谩tico. Y que una empresa, al realizar una auditor铆a financiera en espa帽ol, env铆a el documento final a sus hom贸logos en Inglaterra. 驴Qu茅 puede suceder si hay frases o t茅rminos que se han utilizado de una manera ambigua? Pues lo m谩s probable es que el texto se malinterprete. Y que, por lo tanto, cada oficina saque una conclusi贸n diferente.

Este ejemplo se puede trasladar a otras situaciones. Tal vez tu oficina est茅 en Espa帽a pero quieras operar y hacer asesoramientos financieros a clientes en Francia o Alemania. Poco importa, dado que la idea es la misma. El lenguaje es el veh铆culo de las ideas y del sentido que tenga ese texto. Y, si no se encauza por las v铆as correctas, entonces tu cliente final se llevar谩 una idea equivocada.

Las imprecisiones se producen, por lo general, ante traducciones autom谩ticas o cuando se contrata a profesionales no debidamente cualificados para la tarea. Y es que resulta necesario que tengan un conocimiento financiero para llevar a cabo esta traducci贸n. De esta manera, sabr谩n ver las incoherencias y ambig眉edades y eliminarlas a tiempo.

3. La necesidad de ofrecer una imagen profesional

Un error no es igual de grave en todas partes. Si est谩s trabajando con un documento a nivel interno y ves una errata o una mala traducci贸n, probablemente, no tenga consecuencias graves. Pero no sucede lo mismo cuando se trata de un archivo de trabajo o, en este caso, de una consultor铆a financiera.

Volviendo al ejemplo anterior, si tienes clientes internacionales y les mandas una auditor铆a con una traducci贸n err贸nea, esto te supondr谩 un problema grave de imagen, por razones obvias. Y es que tus clientes, evidentemente, empezar谩n a dudar de manera leg铆tima de tu profesionalidad y saber hacer.

Por lo tanto, invertir en una buena traducci贸n no solo implica tomarte en serio tu trabajo y ofrecer un resultado profesional. Tambi茅n es una manera de cuidar tu imagen de marca y mostrarte frente a tus clientes como alguien profesional, respetado y de fiar.

4. Un conocimiento nativo de todos los idiomas

Finalmente, otro aspecto clave que debemos tener en cuenta es que un traductor profesional cuenta con conocimiento de nivel nativo del idioma de destino y esto es algo que solo un experto te puede dar. Y, cuando se trata de encargos tan sensibles y espec铆ficos como son los de tem谩tica financiera, es una cosa totalmente imprescindible.

M谩s a煤n, aqu铆 tambi茅n tienes que contar con los conocimientos que pueda tener dicho traductor acerca de este tipo de temas. Para que se adapte correctamente a ellos. Destacamos, por consiguiente, la profesionalidad y calidad que, de forma pormenorizada, puedes encontrar en nuestro apartado de servicios de traducci贸n financiera internacional.

En definitiva, una consultor铆a financiera es un servicio para documentos especialmente complejos. Y, justo por eso, es crucial contar con un equipo profesional que te ayude en esa tarea. Si quieres contratar una agencia de tu confianza, en Blarlo puedes encontrar un servicio de calidad que te ayude en tus traducciones financieras. Contacta con nosotros ya.