• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Agencias de traducción en Barcelona

Translation Agencies in Barcelona
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Probablemente ya sepas que las agencias de traducción en Barcelona tienen un peso muy importante en la economía catalana. Nosotros trabajamos con muchas marcas que quieren acercarse al público catalán de una forma más cercana e íntima, y para ello eligen utilizar su misma lengua. Es por eso por lo que ofrecemos servicios de traducción de todo tipo: para tiendas online, campañas publicitarias, o para el envío de mensajes con socios estratégicos de su sector en Cataluña. Queremos explicarte un poco más de cerca cómo funcionamos y de qué manera te podemos ayudar a generar crecimiento en tu empresa.

Cómo operar en el mercado de Cataluña

Podríamos empezar por hablarte sobre la fuerte presencia del catalán entre los consumidores de esta comunidad autónoma. Pero basta con que nos remitamos a la ley de política lingüística que establece la necesidad de que buena parte de la comunicación de las empresas sea en catalán. No solo la rotulación de carteles o la información sobre sus productos. También es necesario contar con servicio de atención al cliente en esta lengua. Es más, los consumidores tienen derecho a que ante cualquier duda o reclamación (ya sea oral o por escrito) se los atienda en este idioma.

¿Qué produce esto? Pues un condicionante bastante claro. Todas las empresas que planeen dar el salto para empezar a operar en Cataluña van a necesitar contar con un equipo de traductores y con servicios destinados a mantener una comunicación empresarial, como mínimo, bilingüe. Ahora bien, no consideres que esto es únicamente un gasto. La lengua nunca es un impedimento para las empresas, más bien se trata de una oportunidad.

¿En qué puede ayudar a tu empresa la traducción al catalán?

Vamos a tratar esta circunstancia como lo que realmente es: una oportunidad. Se estima que el 46% de los residentes en Cataluña utilizan el catalán como su lengua principal. Esto quiere decir que, en su día a día y con sus seres queridos, se expresan en este idioma. Una empresa que quiera crear cercanía con este tipo de audiencia, por lo tanto, tendrá que utilizarlo también en su comunicación.

¿Qué ventajas te ofrece comunicarte con tus potenciales clientes en su lengua habitual?

  • Creas una imagen de arraigo. Aunque tu empresa no sea catalana, la vinculas con el territorio, con su gente y con su cultura. Es una buena forma de darle raíces más profundas a tu proyecto y de conseguir un mayor acercamiento con tu audiencia.
  • Es una forma de adaptarse a la cultura del lugar. Esto es algo imprescindible, ya que una marca para comunicar correctamente ha de ser creíble. Esto pasa por adquirir los códigos que se emplean en una región. En este caso, en la Comunidad Autónoma de Cataluña. Cuanto más se ligue una marca a la cultura local, mejor funcionará.
  • Se establece un vínculo de confianza. Una marca es los mensajes que lanza, la forma en la que se comunica. Hacerlo con propiedad y en la lengua adecuada es importante para conectar bien con la población de un lugar, y que la prefieran sobre otras.

Traducciones entre catalán y castellano

En nuestra sede en Barcelona trabajamos mucho la relación entre el castellano y el catalán. Al fin y al cabo, son muchas las empresas afincadas en Cataluña que quieren dar el salto a la economía nacional, y viceversa.

Nosotros ofrecemos servicios especializados que se adaptan correctamente al sector en el que estés trabajando. Contamos con traducciones juradas para los aspectos legales, o con expertos en traducciones audiovisuales para el contenido digital de las marcas. También podemos encargarnos de un e-commerce o de la traducción de webs de empresa que quieren aclarar cualquier duda a sus usuarios.

La especialización es clave para optimizar realmente un texto y hacer que funcione en otro lugar. Ese es, precisamente, el trabajo experto. Dotar del mismo sentido a una idea esté en el idioma en el que esté. Para ello, podrás trabajar con nuestros profesionales nativos.

Cuenta siempre con traductores nativos y profesionales

Una traducción perfecta es aquella que suena natural, que no se siente impostada. Sin embargo, un error de concordancia o una falta de ortografía puede crear extrañeza e incertidumbre en los consumidores. Es por eso por lo que conviene invertir en expertos que tengan un dominio nativo de la lengua de origen y de la lengua de destino. Los profesionales son la garantía de calidad en las traducciones. Por eso, te conviene invertir siempre en empresas que tengan una buena trayectoria y un equipo especializado de confianza.

En definitiva, las agencias de traducción en Barcelona tenemos que esforzarnos por ayudar a las marcas a conectar con la población catalana. Si quieres que tu negocio se asiente y pueda funcionar en Cataluña, no lo dudes, nosotros te ayudaremos a conseguirlo. ¡Contacta con nosotros para que empecemos a trabajar juntos! ¡Estamos deseando que llegue el momento!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)