• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

La importancia de la maquetación en la traducción

la importancia de la maquetación en la traducción
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Los servicios de maquetacion y traduccion son de los más comunes y solicitados por las empresas. La traducción tiene una importancia obvia, pero la de la maquetación pasa, a veces, desapercibida. Por eso queremos explicarte aquí en qué consiste y cuáles son las principales ventajas competitivas que te ofrece. De hecho, muchas veces son dos servicios que ofrecemos de la mano.

¿Qué es la maquetación de textos?

Principalmente, consiste en crear el mejor formato de texto final posible. Es un trabajo en el que se engloban diferentes aspectos. Por ejemplo, el tipo de letra, los elementos gráficos que se desean ubicar en cada página, etc. Hay que medir bastantes criterios: el tamaño de la letra, el uso que se haga de los espacios, etc.

Hay que pensar en el lector y en el aspecto visual final que ofrecerá. Tiene que resultar interesante y atractivo, a la par que sencillo de leer. Es algo que hay que hacer de la mano del texto original, y con unas condiciones o reglas específicas por parte de quien encarga el pedido. Se puede maquetar de todo: libros, revistas, newsletters… La idea es la misma: hacer la lectura mucho más cómoda, rápida y sencilla.

¿Por qué es importante cuidar la maquetación?

Aunque pueda parecer una cuestión puramente estética, lo cierto es que contar con una buena maquetación hará mucho más funcional y legible un texto. Razón por la cual se vuelve imprescindible. Estos son los principales motivos:

  • No todas las letras valen. A la hora de elegir tipografía, algunas serán más oscuras y otras más claras. De la misma manera, cada una tiene que ver con un estilo y con una estética. Por lo tanto, para cada proyecto de maquetación diferente habrá tipografías que sean más adecuadas.
  • El riesgo de un texto descuadrado. No hay nada que visualmente cause peor impacto que un texto mal maquetado. A veces sucede que los párrafos quedan cortados, o que uno queda a una altura diferente que otro, o con más o menos sangría. Este tipo de problemas son muy graves y, visualmente, expulsan al lector del texto. Que prácticamente estará más pendiente de otra cosa. No basta con mandar a imprimir un texto, hay que diseñar y preparar bien su presentación, para que, de esta manera, se pueda leer con una coherencia y con una arquitectura determinada. Eso es lo que se consigue con la maquetación.
  • Puede suponer una pérdida importante de inversión. Si una empresa ha pagado la creación y la traducción de unos textos, el maquetarlos mal supondrá prácticamente tirar el dinero. ¿El motivo? Que no se leerán o que no se hará a gusto. Y, por lo tanto, el mensaje no calará tanto o se ignorará.

Beneficios que te aportará

¿Y qué ventajas te dará, a nivel de empresa o de cliente, cuidar correctamente de la maquetación de un texto que hayas encargado?

  • Una presentación más clara. Tanto si se trata de un libro como de un pequeño panfleto, ordenar la información te ayudará a que se asimile más rápidamente. Mejoras la eficiencia de quien esté leyendo al guiarlo por tu propio texto y al presentarlo de una forma mucho más estética. Por lo tanto, tienes más probabilidades de que esa persona termine leyendo todo lo que has escrito.
  • Mejoras la imagen de marca. Imprimas lo que imprimas, la maquetación será clave para dar una imagen de responsabilidad y de profesionalidad. Piensa que, al final, todo aquello que tenga que ver con la forma es lo que redunda en la idea de que tu marca sabe trabajar correctamente las cosas. Se notará un esfuerzo detrás, y eso mejorará tu imagen de marca.
  • Retendrás mejor la atención de tus lectores. Evitando los descuadres y los errores evitas las distracciones. Y apuntalando una buena estructura y ofreciendo una guía sencilla de lectura es como les atraes. Utilizando negritas, un tamaño de letra adecuado, una tipografía clara y estimulante, etc. Estos son algunos de los factores que te ayudarán a mantener en todo momento la atención de tu público.
  • Podrás conseguir los efectos deseados. ¿Qué estás maquetando y por qué? ¿Se trata de un panfleto publicitario en el que te interesa llamar la atención de tu target desde el primer segundo? ¿O es un texto con indicaciones o reglas que los lectores tendrán que entender con claridad? Sea cual sea el objetivo que te hayas marcado, la maquetación puede ayudarte a cumplirlo. Por lo tanto, aprovéchate de la oportunidad que te ofrece cuidar la maquetación de tus textos.

En conclusión, como empresa de maquetacion y traduccion entendemos perfectamente la importancia que tienen ambos aspectos en tus textos. Por eso, te ofrecemos servicios profesionales para que puedas cumplir tus objetivos sin ningún error o contratiempo. ¿Necesitas maquetar? Pues en Blarlo los encontrarás, entra ahora y contáctanos para trabajar juntos.

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)