La traduction SEO est l’une des ressources les plus efficaces pour garantir le succès de l’internationalisation de votre entreprise. Découvrez ses caractéristiques et ses avantages. Traduction et positionnement web Le SEO, ou référencement, est l’ensemble des actions visant à améliorer le classement du site de votre entreprise dans les pages SERP de votre pays d’origine. Il ne suffit pas de traduire littéralement les mots-clés que vous utilisez pour que les moteurs de recherche trouvent votre entreprise. Pourquoi ? La raison …
Catégorie : Non classifié(e)
Le 30 septembre, Journée internationale de la traduction, approche enfin ! Pour fêter ça, cet article est dédié à tous nos collaborateurs qui forgent des ponts entre les langues et les cultures, et qui travaillent avec nous au quotidien pour y parvenir. Cette célébration a pour objectif de reconnaître le travail invisible des traducteurs, dont le travail de l’ombre est nécessaire pour favoriser la compréhension entre des pays qui, même s’ils sont géographiquement proches, auraient du mal à se comprendre …
On se retrouve pour le brunch, puis on se fait un drink et on prendra un selfie avec mon smartphone pour l’envoyer online à ma sista, ok ? Après on fera un peu de running pour éliminer tout ça. Cet après-midi j’ai un call à 10h00, un meeting pour brainstormer avec le team leader de ma start-up à 11h00 et un workshop à 12h00, après quoi je devrai envoyer un e-mail à mon manager pour lui transférer le BP (business …
La traduction audiovisuelle est une spécialité en plein essor. Les traducteurs ne s’y trompent pas, et de plus en plus de collègues cherchent à se spécialiser dans ce domaine. Afin de suivre cette tendance, nous avons décidé de compiler des articles et des vidéos en espagnol (entretiens et tables rondes) afin de dresser un état des lieux du marché de la traduction audiovisuelle. Cette liste est publiée à titre de proposition, nous vous invitons à la compléter afin de la …
Chaque fois que nous achetons un produit ou louons un type de service, nous recherchons la meilleure qualité et, à défaut, le meilleur rapport qualité-prix. Cependant, de nombreux clients nous demandent ce que l’on entend par « qualité » lorsque nous parlons d’une traduction, et quels sont les critères pour vérifier si une traduction est de qualité ou non. Il est vrai que ce jugement est en partie subjectif, mais il existe certains critères objectifs à observer au cours du …