Journée internationale de la traduction 2017 : histoire et programme

Journée internationale de la traduction 2017 : histoire et programme
Avez-vous besoin de services de traduction ?
Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

Le 30 septembre, Journée internationale de la traduction, approche enfin !

Pour fêter ça, cet article est dédié à tous nos collaborateurs qui forgent des ponts entre les langues et les cultures, et qui travaillent avec nous au quotidien pour y parvenir.

Cette célébration a pour objectif de reconnaître le travail invisible des traducteurs, dont le travail de l’ombre est nécessaire pour favoriser la compréhension entre des pays qui, même s’ils sont géographiquement proches, auraient du mal à se comprendre sans leur concours.

Pourquoi le 30 septembre ?

La célébration a lieu chaque 30 septembre depuis sa création en 1953 par la FIT (Fédération internationale des traducteurs) afin de rendre hommage au théologien et linguiste Jerónimo de Estridón (340-420 après JC), traducteur de la Bible et patron des traducteurs, en commémoration de sa mort. Saint Jérôme a passé quelque 27 ans à traduire la Bible (Ancien et Nouveau Testament) du grec et de l’hébreu vers le latin populaire (Vulgate Latina), la langue commune de l’Empire romain, à la demande du pape Damase et épaulé par trois assistants. La tâche était si ardue qu’il fut sur le point de l’abandonner à plusieurs reprises en raison de la fatigue, de l’accablement, du manque de ressources et des persécutions des autorités romaines. C’est donc un modèle pour la communauté des traducteurs.

Le 24 mai 2017, les Nations Unies ont déclaré le 30 septembre «Journée internationale de la traduction » :

Saluant la coopération que le Secrétaire général entretient avec
le réseau des universités qui ont signé un mémorandum d’accord avec
l’Organisation des Nations Unies afin de former des étudiants dans la perspective des concours de recrutement
de personnel linguistique (réseau des universités partenaires) et consciente que cette coopération contribue à attirer de
nouveaux talents dans les services linguistiques de l’Organisation,

1. Affirme que la traduction professionnelle, qui est un art aussi bien qu’un
métier, joue un rôle de premier plan s’agissant de faire prévaloir les buts et principes de la Charte des
Nations Unies, d’unir les nations, de faciliter le dialogue, la compréhension et la
coopération, de favoriser le développement et de renforcer la paix et la sécurité dans le monde;

2. Décide de proclamer le 30 septembre Journée internationale de la traduction.

Programme

Cette année, différentes activités ont été organisées pour commémorer cette journée. Vous en trouverez un aperçu ci-dessous :

ESPAGNE

ROYAUME-UNI

FRANCE

AMÉRIQUES

AFRIQUE

AUSTRALIE

  • Ashfield (Polish Club), 30 septembre 2017 à 17h00.

INITIATIVES EN LIGNE ET MATÉRIEL DE DIFFUSION

Si nous avons omis une initiative, n’hésitez pas à la partager avec nous, nous l’ajouterons à la liste !

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais)

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.