Saviez-vous que plus de 7 000 langues sont parlées dans le monde ? L’immense majorité d’entre elles sont parlées par moins de cent mille personnes et ne sont connues que dans de petites communautés locales. Nous souhaitons proposer dans cet article une liste des plus difficiles, quant à l’apprentissage et au développement de la langue, d’après notre expérience en tant qu’agence de traduction internationale. L’arabe L’arabe est une langue partagée par plus de 600 millions de personnes sur toute la planète et …
Auteur/autrice : Óscar Martín
Dans un monde de plus en plus global, il est primordial de réduire au maximum les difficultés de communication entre les différentes langues, afin d’atteindre les objectifs fixés. C’est pourquoi l’agence de traduction professionnelle joue un rôle important dans cette nouvelle donne. Si vous avez besoin des services d’un traducteur, il est important que vous connaissiez les différences qu’il existe entre un traducteur ayant une formation professionnelle et un traducteur qui se consacre à la traduction de façon amateur. Le …
Grâce aux différents outils présents sur Internet, vous pourrez traduire vos campagnes Google AdWords de manière rapide et efficace. Nous tenons cependant à souligner que pour obtenir des résultats précis, vous devez chercher des entreprises spécialisées en traduction pour le e-commerce. Grâce au service de traduction de pages web vous obtiendrez la campagne qui s’adapte le mieux à votre entreprise et dans la langue dont vous avez besoin. Outils de traduction de campagnes Google AdWords S’il existe de nombreux outils …
À la fin de votre période de formation, vous n’avez habituellement pratiquement pas d’expérience, et puisque les traducteurs humains sont actuellement nécessaires dans de nombreux domaines, il est essentiel de l’obtenir. Chez blarlo, notre agence de traduction professionnelle, nous vous indiquons certaines des meilleures manières de gagner de l’expérience en traduction. Organisation non gouvernementale Les domaines juridique, institutionnel ou de la santé vous intéressent ? Ces trois domaines des plus techniques et des plus difficiles lorsqu’il s’agit de traduire un texte, …
Beaucoup de gens pensent qu’il n’est pas nécessaire de compter sur l’aide d’un spécialiste pour la traduction musicale. Rien n’est plus éloigné de la vérité. Il vous faut savoir avant tout chose qu’il existe plusieurs types de traductions. Il semble évident que la traduction d’un dépliant publicitaire doit s’appuyer sur toute une série de clés qui varieront considérablement par rapport à la traduction littéraire, pour ne citer qu’un exemple. Il en va de même pour la musique. Affronter une traduction …