• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Estudios de arquitectura y servicios de traducción

Architectenbureaus en vertaaldiensten
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Cada vez más estudios de arquitectura se animan a trabajar de la mano de profesionales de la traducción. Si bien ambos ámbitos parecen totalmente independientes, lo cierto es que hay muchos aspectos en los que un traductor profesional puede ayudar a un arquitecto. Si quieres descubrir de qué manera las agencias te servirán para realizar un trabajo mucho más profesional, sigue leyendo. A continuación, te explicamos todo de lo que puede beneficiarse tu estudio.

Aspectos en los que un traductor puede mejorar tu estudio de arquitectura

Estos cuatro puntos no son los únicos, pero sí los más relevantes.

Actualización en el ámbito académico

Día a día las revistas científicas y universitarias de artículos y estudios se llenan de nuevos métodos para entender y mejorar la arquitectura. Mantenerse actualizado, por tanto, resulta decisivo para que tu equipo pueda ser competitivo y se mantenga en un buen puesto, a la vanguardia de los estudios. Para ello, será necesario que os informéis de este tipo de artículos, y esto pasa, en muchas ocasiones, por traducirlos. Así, su lectura será más cómoda y más sencilla su comprensión para la totalidad de tu equipo.

Presentación de proyectos internacionales

Los concursos son, en muchas ocasiones, una de las grandes oportunidades con las que cuentan los arquitectos para promocionarse y crecer. Es prioritario que te mantengas al día de las convocatorias que vayan saliendo y, del mismo modo, que puedas cumplimentar y enviar correctamente la documentación pertinente. Para que no haya ningún tipo de error con ella, lo ideal es que tengas a mano el contacto de una agencia de traducción profesional. Te ayudarán a redactar a la perfección los documentos requeridos.

Capacidad de trabajar con equipo de todo el mundo

Hay proyectos o estudios que permanecen en contacto continuo con profesionales de otras partes del mundo. Esto es, cada vez, más común. En trabajos así, la comunicación fluida y clara es crucial, y para conseguirlo no hay nada mejor que disponer de un equipo de traductores que se pueda encargar de traducir todo lo que sea necesario. Desde las cadenas de mails hasta las anotaciones de los planos, son muchos los elementos que necesariamente hay que trasladar a otro idioma. En un contexto de este tipo, las agencias profesionales de traducción son indispensables.

Optimización de la comunicación

Buena parte de los mensajes o de las reuniones rutinarias en un estudio de arquitectos reclaman la intervención de traductores. Desde la contratación de talento extranjero hasta la solicitud de becas o subvenciones internacionales, existen muchas situaciones en las que un traductor con conocimientos nativos puede marcar la diferencia en el devenir de la empresa. Será una excelente manera de optimizar el trabajo y de que un aspecto como el idioma no suponga una barrera ni un freno para la labor que desarrolláis en el estudio.

En definitiva, los estudios de arquitectura más modernos ya cuentan con un equipo de traductores que les ayuda en su día a día a afrontar diferentes retos. Si tú también quieres disfrutar de esta ventaja competitiva, no lo dudes y ¡contáctanos ya!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)