• Recent Posts
  • Recent Comments
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Qué debes traducir si tienes un e-commerce?
    • Consejos para lanzar una web en Francia - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
    • ¿Necesitan los traductores un porfolio? - Blarlo en ¿Qué tienes que plantearte antes de encargar una traducción?
    • Cómo vender más en el Black Friday - Blarlo en ¿Cómo es la cultura de tu país frente a la de tu cliente?
  • Archives
    • julio 2024
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • septiembre 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Dónde radica la importancia de la traducción turística?

importancia de la traducción turística
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

La traducción turística es hoy en día fundamental para el desarrollo de cualquier empresa que preste servicios con ambición internacional. Si te planteas crecer y evolucionar, debes apostar decididamente por traductores nativos que estén especializados en el sector turístico. Es un sello distintivo que te hará competir mejor en el mercado.

Motivos para decantarse por una traducción turística

Una traducción turística de calidad tiene que ser fidedigna y rigurosa. Pero debes recordar que no se trata solo de cuidar el aspecto y la forma, también hay que esmerarse en que el contenido sea bueno, que sepas de lo que estás hablando. ¿Por qué es importante la traducción turística especializada? Porque te reporta una serie de ventajas. Las analizamos.

1. Ofreces un buen servicio al mercado extranjero

Esta es una ventaja bastante obvia: contar con una traducción turística profesional va ampliar tu mercado potencial. Al fin y al cabo, quieres expandir tu negocio. Ofrecer a los turistas información en su idioma les abrirá tus puertas para siempre. Es una ventaja competitiva con respecto a otras empresas del sector.

2. Podrás establecer una comunicación fluida con tus clientes

Ofrecerás una comunicación fluida, firme y entendible a tu target objetivo. Cuanto más trabajado esté nuestro mensaje, más lejos llegará. Las empresas dedicadas al turismo o al sector servicios dependen en gran medida de la comunicación para lanzar sus ofertas y atraer al gran público.

Disponer de una traducción a uno o varios idiomas de nuestra carta de servicios (cuántos más mejor) será fundamental para nuestro éxito. 

Cabe reseñar que es especialmente importante contar con traductores nativos para los textos turísticos, pues no es lo mismo un traductor foráneo que otro traductor que conoce el país de origen, su idiosincrasia, matices y costumbres.

importancia de la traducción turística

3. Será un sello distintivo que nos aportará branding

El branding hace referencia a la construcción de la identidad de marca de una empresa. Si nuestra empresa se publicita como una compañía con unos servicios turísticos de calidad, con buenas traducciones, y demuestra ser solvente y que apuesta por una buena comunicación, los clientes sabrán valorarlo en su justa medida. El prestigio se gana con acciones comerciales bien construidas, recuérdalo siempre.

4. Fidelizas un cliente satisfecho y generas confianza

Una traducción turística de calidad atraerá a un público extranjero hacia tu marca. Si la comunicación es buena, el servicio eficaz y salen satisfechos de haber confiado en tu marca, es lógico que repitan experiencia. Un cliente fiel en el tiempo se consigue mediante un producto final confeccionado a su medida. 

Si por el contrario, los clientes detectan una traducción hecha rápidamente con Google y en la que no se enteran de nada, pronto irán a otro lugar donde los traten mejor.  

En Blarlo vamos a ofrecerte lo mejor de nosotros mismos. Somos una agencia de traducción que ofrece servicios de traducción turística con el objetivo de atraer a turistas de todo el mundo. Guías turísticas, material promocional de marketing, contenido tipo branding para redes sociales y blogs corporativos… nuestra área de trabajo es tan amplia como especializada.

No lo pienses más: da el salto definitivo para disponer de textos turísticos al nivel que el mercado exige. 

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Deutsch (Alemán)