• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • julio 2024
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Cómo traducir un pdf?

Traduire un fichier PDF
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

¿Sabes que hay varias estrategias que te pueden ayudar en el trabajo de traducción de tu empresa? Por ejemplo, si quieres saber cómo traducir un PDF, cuentas con distintas formas de enfocarlo. Desde el uso de herramientas automáticas hasta contratar los servicios de una agencia. Pero, si prefieres hacerlo de manera interna, te interesa conocer algunos trucos o aspectos relacionados con este tipo de trabajo. Te los explicamos.

¿Qué formas existen de traducir un PDF?

Principalmente, puedes encontrar estos tres.

De forma automática

Los traductores automáticos gozan de gran popularidad en muchos ámbitos. Es cierto que son ágiles y que, poco a poco, se han ido perfeccionando. En la actualidad, además, puedes apoyar la corrección automática en el uso de inteligencias artificiales para crear textos de mayor calidad. Ahora bien, ¿cuáles son los inconvenientes que presentan este tipo de soluciones?

En líneas generales, el error más común que se comete tiene que ver con no entender que son herramientas y que, por tanto, no te aportan ninguna garantía a nivel profesional. En caso de recurrir a ellas, ha de ser un experto quien se haga cargo de las mismas. De lo contrario, es probable que acabes enviando textos repletos de errores.

De manera manual

En otras palabras, que sea un profesional quien se ocupe de ello. En el siguiente apartado te proporcionamos algunas recomendaciones. Te resultarán de utilidad si eres tú mismo quien ha de enfrentarse a esta tarea.

Contar con una agencia externa

Sin lugar a duda, la opción más cómoda. Especialmente cuando el flujo de trabajo es constante. Ahora bien, el reto radica en encontrar una agencia profesional que te ofrezca unas condiciones cómodas y versátiles, que pueda acompañar a tu negocio en sus diferentes etapas. Al final del artículo ahondamos en esta idea.

¿Cómo traducir un PDF?

Ahora que ya hemos visto las alternativas de que dispones, veremos de qué forma se pueden implementar y cómo aplicar estrategias que te ayuden en esta tarea.

La opción automática

El programa de PDF incluye ya una traducción automática. En este caso, empleando el traductor de Google. Esto significa que tendrás acceso a prácticamente todos los idiomas del mundo, lo cual es una ventaja bastante notable. La forma de hacerlo será muy sencilla. Basta con ir al traductor de Google, a la opción de “traducir documento” y desde ahí importar el PDF en cuestión. Google te lo devolverá traducido.

Las ventajas son evidentes. Es una opción muy cómoda y práctica. Ahora bien, el nivel de exactitud o de calidad en la traducción no tiene por qué ser del 100 %. Y, de hecho, no lo será. Puede funcionar si requieres una traducción urgente, pero poco más.

Traducción frase a frase

La siguiente solución es hacerlo por ti mismo. Es decir, ir frase por frase escribiéndolo en un Word. Te llevará más tiempo, pero si atesoras un conocimiento nativo del idioma, el resultado tendrá mayor calidad.

¿De qué forma te aconsejamos acometerlo?

  • Una primera lectura del texto. Aquí podrás ir entendiendo el tono, las partes del documento y la forma general de traducirlo.
  • Empieza a identificar algunos patrones en la traducción. Una vez hayas interiorizado la dinámica general del texto, puedes ir apuntando palabras que desconozcas, o expresiones que se repitan. Esto te ayudará a agilizar después la elaboración de la traducción.
  • Inicia el proceso. Ve frase a frase y apartado por apartado. Resulta imprescindible que recojas primero la idea central de cada párrafo para tenerla presente a medida que traduces todo ese fragmento. Igualmente, te será útil para cuadrar correctamente el tono y dar siempre con la expresión apropiada en su matiz y forma.

¿Qué te recomendamos hacer?

Estos consejos están bien para aplicarlos de manera puntual si, por ejemplo, en tu empresa o en tu vida laboral solo te cruzas con un documento al mes que esté en otro idioma. Sin embargo, cuando el flujo de archivos es mayor, la opción más inteligente pasa siempre por contar con un equipo profesional que pueda hacerse cargo de todo ese trabajo. Así, no te robará tiempo de tu trabajo diario, ni entorpecerá el funcionamiento de tu empresa. Será la manera más funcional e inteligente de abordar la comunicación de carácter internacional que tengas. Y de hacerlo, a su vez, con un sello de calidad y profesionalidad que solo una agencia te puede asegurar. Por ello, nuestro consejo es que, por comodidad y compromiso, externalices siempre este servicio.

En definitiva, con estos tipos ya conoces cómo traducir un PDF. Comprendes cuáles son sus dificultades y, también, cómo plantear esta tarea para que no te reste demasiado tiempo en tus quehaceres. Si te interesa contratar los servicios de una agencia profesional que te ayude con las traducciones de tus documentos, no lo pienses más. En blarlo tenemos los conocimientos y las herramientas para garantizarte la calidad y cercanía que buscas, ¡contáctanos!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)