• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

¿Cómo internacionalizar un Ecommerce?

Internacionalizar un e-commerce con traducciones profesionales
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

La internacionalización de las tiendas online se está convirtiendo poco a poco en una fórmula perfecta para garantizar el éxito de pequeños y medianos negocios. Parece evidente que los comercios van a tener que adaptarse a los nuevos hábitos de consumo globales y esto incluye la venta de tus productos por Internet a cualquier país. En este artículo te damos las claves sobre como internacionalizar un ecommerce para que tu negocio crezca de la mejor manera. 

Internacionalizar un e-commerce con traducciones profesionales

¿Por dónde empezar?

Ante todo debes tener en cuenta que para comenzar a internacionalizar un cibercomercio, primero debes estar bien posicionado en el mercado principal. Dicho esto, abrir nuestro ecommerce al extranjero nos permite llegar a un número de clientes mucho más elevado y variado. Una vez que has decidido dar el paso e iniciar esta aventura, la pregunta es cómo puedes conseguir abrir tu negocio a otros países.

Puedes empezar por hacer un estudio de mercado. Descubre si los productos que deseas comercializar pueden tener éxito, si te enfrentas a mucha competencia, cuáles son los precios que se manejan, etc. Una vez que tengas claro qué país o países quieres abarcar, debes comenzar a aplicar las técnicas necesarias para que tu página web sea fácilmente localizable.

Además, tener en cuenta aspectos legales, costes logísticos, barreras culturales o costes por adquisición serán fundamentales para elaborar una estrategia adecuada. Para esto es aconsejable que cuentes con la ayuda de profesionales que te ayuden a tomar decisiones basándonos en tu estrategia global. No escatimes en este aspecto, pues de él depende en gran medida el éxito de tu empresa. 

La importancia de la traducción en un comercio electrónico

Una traducción de calidad para un ecommerce es un factor relevante para ofrecer una buena imagen de tu empresa. En las compras por Internet, uno de los factores importantes, si no el que más, es la confianza. Hablar a tus potenciales clientes en su lengua y, además, hacerlo de forma correcta te reportará grandes ventajas, ya que conseguirás mejorar tu imagen de marca. 

Pero no solo eso. Los buscadores valoran de manera positiva aquellas corporaciones que traducen su página a otros idiomas, por lo que tu posicionamiento orgánico mejorará. ​Por último, aunque no menos importante, tener una web traducida por un profesional te dará una gran ventaja frente a las empresas de la competencia. 

En este punto debemos aclarar que no todas las traducciones son válidas. Es cierto que existen traductores automáticos y gratuitos, pero te aconsejamos desde ya que descartes esta opción. Los sistemas automatizados de traducción no están preparados para traducir la idea global de un texto, además de cometer numerosas inexactitudes, tanto en términos como en expresiones. Por este motivo, te recomendamos sin ninguna duda que optes por contratar los servicios de un traductor jurado que pueda garantizar la calidad y exactitud de la interpretación que necesitas. 

¿Qué es un traductor jurado?

El traductor jurado es el profesional que está acreditado para proporcionar validez legal a la interpretación de un contenido en otra lengua. A su vez, está autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para dar fe de dicha traducción a través de su firma.

Esta figura está actualmente muy bien valorada debido precisamente a la creciente internacionalización de empresas, lo que conlleva una gran demanda de traducciones juradas. En el caso que nos ocupa, las traducciones para cibercomercio que suelen llevar a cabo estos profesionales son aquellas que están relacionadas con campañas publicitarias, contenido para redes sociales, traducción completa de sitios web o programas de software. Todo esto sin olvidar las políticas de privacidad y los avisos legales. 

En cuanto a tus clientes, piensa que, si desean efectuar alguna consulta, deberás ser capaz de atenderlos en su idioma. La inversión en atención al cliente también es un factor clave en la apertura al extranjero de un ecommerce. Independientemente del canal que utilices para ello, lo más importante es que al otro lado haya una persona capaz de comunicarse con los clientes y, de esta manera, darles confianza. 

Traducciones profesionales en Blarlo.com

En Blarlo contamos con los mejores profesionales de la traducción. Te ofrecemos todas las facilidades para optimizar el trabajo: conectamos con tus sistemas de forma automática y traducimos los datos usando el mismo formato y sin necesidad de que intervengas en el proceso. 

Si ya te has decidido, pero aún tienes dudas acerca de cómo internacionalizar un ecommerce, no dudes en contactarnos. Nuestros servicios de traducción para comercio electrónico te ayudarán a incrementar las ventas de tu negocio. Incluso si cuentas con un gran número de productos, el uso de memorias de traducción puede optimizar los costes de interpretación de manera muy significativa. Además, en Blarlo tienes la seguridad de que tu trabajo está en manos de profesionales nativos que garantizarán la excelencia de tus contenidos. No esperes más y decídete a expandir tu negocio con nuestra ayuda. No te arrepentirás.   

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Deutsch (Alemán)