Es importante ver las palabras clave de una web para entender cómo posicionarla. Piensa que, al final, las búsquedas de los usuarios se van a parecer mucho las unas a las otras, y dependerán de esas keywords. Por lo tanto, a la hora de conseguir una buena posición en los buscadores, es crucial analizar detalladamente qué palabras escoger y cuáles no. Ahora bien, ¿qué pasaría con las webs que se traducen a otras lenguas? ¿En todos los idiomas las keywords …
Categoría: Traducción especializada
En este espacio encontrarás todo lo que quieras saber sobre nuestros servicios de traducción especializada. Desde traducción jurada hasta traducciones publicitarias, paginas web etc.
La localización es uno de los procesos más importantes que hay dentro de una traducción profesional. Sin embargo, sigue siendo un elemento muy desconocido para algunas empresas. Por eso, queremos explicarte aquí por qué va a determinar el éxito o el fracaso de una traducción, y cómo se realiza. ¿En qué consiste localizar una traducción? Traducir es una cuestión lingüística, un proceso en el cual cogemos un texto en una lengua y lo trasladamos a otra. La idea es utilizar …
Cuando una empresa vende sus productos en el extranjero, la traducción de etiquetas es uno de los procesos más delicados que ha de realizar. Dado que contiene información sensible, esta labor conviene que siempre la dejes en manos de profesionales. Te explicamos a continuación toda la complejidad que hay alrededor de esta fase. Aspectos a valorar en la traducción de etiquetas El etiquetado varía de un sector a otro. Por lo general, los elementos agroalimentarios tienen un etiquetado más extenso, …
A veces tener traductores profesionales no basta, y lo que realmente necesitas es contar con una agencia de traducción especializada que pueda detallar con mayor exactitud cada trabajo que haya que realizar. ¿No sabes en qué temas se pueden especializar estas agencias? Te lo explicamos aquí. Toda una red de servicios especializados para ti En función de qué se vaya a traducir, será preciso contar con uno u otro tipo de profesionales, puesto que no será lo mismo un documento …
Son muchas las empresas que, llegado el momento, necesitan un servicio de traducción de documentos, ya sea porque desean expandir fronteras e internacionalizarse o porque han entrado en contacto con una marca extranjera y deben trabajar codo con codo con esta. Sea cual sea el supuesto, este servicio se ha convertido en uno de los más solicitados en las agencias de traducción. Por este motivo, son muchos los traductores formados en este ámbito que pueden ofrecerte un trabajo muy personalizado. …