Tener en cuenta todos los elementos de tu ecommerce a traducir va a garantizarte un mejor control a la hora de definir cómo perciben tu marca los clientes. La comunicación es un elemento fundamental para conectar con tus clientes y, al mismo tiempo, varía de forma orgánica según cuál sea su perfil, edad, nivel socioeconómico, etc. Por eso mismo es importante que cuides de este vehículo no solo en tu home principal, también en las traducciones. Aspectos a tener en cuenta al traducir un …
Categoría: Tecnología
En tecnología dedicamos este espacio exclusivamente a novedades tecnológicas que afectan a los mercados, empresas, países y agencias de traducción.
¿Tienes una página web? Entonces es muy probable que tengas un plugin para traducir un tema de WordPress. O, como mínimo, que lo estés buscando. Y es que si bien este es el CMS más completo del mundo, la mayoría de temas se descargan en inglés, y si tienes tu página en castellano esto puede crear problemas que afecten a tus usuarios o clientes. Te ayudamos a resolver esta situación. ¿Qué elementos hay que traducir en WordPress? Vamos a ver …
Las mayoría de las plataformas de comercio electrónico permiten tener contenidos en distintos idiomas a la vez. No obstante, para una experiencia de usuario óptima, es recomendable traducir Magento, Shopify, etc. a medida. Como la primera es una de las principales y más utilizadas, en esta guía te ayudamos a saber cómo proceder. ¿Qué elementos hay que traducir en Magento? Magento viene preparado para facilitar las páginas multilingües. Es decir, con unos pequeños ajustes, puedes conseguir experiencias de uso similares independientemente de cuál …
El machine learning se ha convertido en imprescindible para la digitalización y para afrontar una nueva etapa en distintos nichos de mercado. ¿Te gustaría conocer cómo afecta su aplicación al sector de la traducción? ¿Por que es indispensable un traductor como apoyo al machine learning? Seguro que ya sabes que el aprendizaje de las máquinas conlleva que sea posible automatizar algunas labores específicas, como, por ejemplo, la traducción. Un buen ejemplo de ello es el conocido traductor de Google que, ahora sí, …
Los derechos de propiedad intelectual de un texto pueden generar ciertas dudas a la hora de traducirlo. Te las aclaramos todas a continuación. ¿Qué documentos son susceptibles de traducir? Es importante comenzar especificando qué tipo de textos se adaptan a estos servicios de traducción. · Los generados por autores considerando como tales a cualquier persona que desee registrar una obra propia (bien sea literaria o tecnológica). · Los redactados por titulares originarios como sucede con las obras colectivas o por …