• Recent Posts
  • Recent Comments
    • K. Quita en Diferencias entre el español de España y Latinoamérica
    • ade30 en 6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores
    • El servicio de traducción en la industria alimentaria - Blarlo en Diferencias entre el inglés británico y el americano
    • Una de anglicismos – Traducir es descubrir en Una de anglicismos
    • Una de anglicismos - Blarlo en 32 palabras que sí tienen traducción
  • Archives
    • julio 2024
    • junio 2024
    • mayo 2024
    • abril 2024
    • marzo 2024
    • febrero 2024
    • enero 2024
    • diciembre 2023
    • noviembre 2023
    • octubre 2023
    • septiembre 2023
    • agosto 2023
    • julio 2023
    • junio 2023
    • mayo 2023
    • abril 2023
    • marzo 2023
    • febrero 2023
    • enero 2023
    • diciembre 2022
    • noviembre 2022
    • octubre 2022
    • agosto 2022
    • julio 2022
    • junio 2022
    • mayo 2022
    • abril 2022
    • marzo 2022
    • febrero 2022
    • diciembre 2021
    • noviembre 2021
    • octubre 2021
    • septiembre 2021
    • agosto 2021
    • julio 2021
    • junio 2021
    • mayo 2021
    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • marzo 2020
    • febrero 2020
    • enero 2020
    • diciembre 2019
    • noviembre 2019
    • octubre 2019
    • septiembre 2019
    • agosto 2019
    • junio 2019
    • mayo 2019
    • abril 2019
    • marzo 2019
    • febrero 2019
    • enero 2019
    • diciembre 2018
    • noviembre 2018
    • octubre 2018
    • septiembre 2018
    • agosto 2018
    • julio 2018
    • junio 2018
    • mayo 2018
    • enero 2018
    • diciembre 2017
    • noviembre 2017
    • octubre 2017
    • septiembre 2017
    • agosto 2017
    • julio 2017
    • junio 2017
    • mayo 2017
    • abril 2017
    • marzo 2017
    • febrero 2017
    • enero 2017
    • diciembre 2016
    • noviembre 2016
    • octubre 2016
  • Categories
    • Consejos de Traducción
    • Cultura y Localización
    • E-commerce
    • Empresas
    • Noticias
    • Ortografía
    • Sin categorizar
    • Tecnología
    • Traducción especializada
    • Traductores Profesionales
    • Turismo multilingüe
  • Meta
    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org

Calcula el precio de traducción de un documento empresarial

Calcular el precio de traducir un documento para la empresa
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

Si tu empresa está creciendo y se expande en otros países, es probable que te empieces a hacer una pregunta muy lógica: ¿cómo se fija el precio de traducción de un documento empresarial? Cada agencia cuenta con un método diferente, y nosotros queremos aprovechar este post para explicarte cómo trabajamos y cuáles son las oportunidades que te ofrecemos.

Presupuestos que se adaptan a tus necesidades

Una agencia de traducción con experiencia y con profesionales cualificados tiene que ofrecerte modelos económicos que se adapten correctamente a lo que puedas necesitar con el tiempo. Como sabes, no todas las traducciones son igual de urgentes. Algunos documentos tienen un carácter técnico y especializado, mientras que otros simplemente son para el uso interno en tu empresa. Precisamente por eso, hemos creado presupuestos que reflejan todas las particularidades que puede exigir cada empresa:

  • Traducciones juradas: Envíanos tu texto y pondremos a trabajar en el documento a un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Exteriores. Los presupuestos que te ofrecemos varían en función de la extensión del texto y de las lenguas a las que quieras traducirlo, pero rondan los 8 céntimos por palabra.
  • ­Traducciones con IA y postedición de un traductor nativo. Este modelo de trabajo, que tiene un coste de 4 céntimos por palabra, es más económico porque se realiza de una manera más simple. Está pensado para empresas que producen grandes volúmenes de documentos que no necesitan una meticulosidad tan precisa como las traducciones juradas. El grueso de la traducción se hace con una IA y, posteriormente, un traductor nativo revisa y corrige todo el texto.
  • Traducción inmediata. Al no entrar dentro de un plan contratado, su coste es de 10 céntimos por palabra. Está opción está pensada para empresas que puedan tener necesidades de traducción puntuales. En cuanto haces el encargo, un profesional se pone a trabajar en el texto.

Consulta nuestras posibilidades para personalizar tu presupuesto

En cualquier caso, no olvides que las cifras que te hemos facilitado son solo orientativas. Cada trabajo que haya que traducir será diferente al anterior, ya sea en extensión, en grado de precisión o en la dificultad para encontrar traductores nativos que dominen ambas lenguas.

Por este motivo, tienes a tu disposición en todo momento una página que te sirve para realizar un recuento de palabras y un cálculo de precio. En ella puedes introducir la información más pertinente para darnos todos los datos que vamos a necesitar para determinar la cifra final.

En este buscador puedes determinar el grado de meticulosidad que vas a requerir y los idiomas a los que tienes que traducir el texto. De esta manera, obtendrás un presupuesto aproximado del coste final que supone el proceso completo de traducción.

Se trata de una información gratuita y sin compromiso que te ayudará a saber qué plan elegir y de qué forma puedes trabajar con nosotros. Obviamente, factores como la continuidad o una mayor carga de trabajo serán más rentables a largo plazo para ti.

Optimiza tus traducciones con nosotros

Después de decidir qué documento empresarial quieres traducir a una o a otra lengua, y con qué grado de precisión, llega el momento de darnos la información pertinente para que podamos llevar a cabo dicha tarea. Una forma de optimizar el precio de tus traducciones hasta un 35 % es aportándonos todos los datos que te sea posible facilitar. Te lo explicamos:

  • Entrega ficheros editables: De esta manera, será más sencillo iniciar una traducción y su posterior corrección. Si se puede trabajar sobre un mismo documento, el proceso resultará mucho más cómodo para los profesionales involucrados. Por lo tanto, llevará menos tiempo, lo que implicará también un coste menor.
  • Aporta siempre el documento original en el que se haya escrito el texto a traducir. De este modo, evitaremos repetir y mantener a lo largo del documento posibles errores que pudieran haber aparecido en la traducción original. Este proceso nos garantiza un resultado más profesional.
  • Ofrece márgenes de tiempo razonables para que se puedan encargar del trabajo los mejores traductores. Esta es la mejor manera de contar con los profesionales más competentes para efectuar la tarea. En este sentido, un equipo adecuado garantiza un menor volumen de devoluciones en los trabajos que se hayan encargado.
  • Proporciona glosarios o memorias con traducciones anteriores. De esta forma, el equipo encargado podrá ver el estilo que se acostumbra a seguir en tu empresa. Así, los traductores ahorrarán tiempo de trabajo y, con él, también algunos de los costes asociados.

Como has podido comprobar, calcular el precio de traducción de un documento empresarial es ahora más fácil que nunca gracias a las facilidades que te damos dentro de nuestra web. Además, gracias a estos consejos de optimización, podrás reducir los costes y disponer antes de un trabajo profesional y de máxima calidad. ¡Ponte en contacto con nosotros!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés) Nederlands (Holandés) Deutsch (Alemán)