La traducción de expresiones coloquiales en cualquier tipo de texto puede convertirse en una de las claves del éxito de un contenido que promocione los servicios o productos de tu empresa. En los siguientes apartados, te contamos por qué es tan complicada e importante para que consigas tus objetivos.
¿Qué tipo de problemas genera la traducción del lenguaje coloquial?
Como gerente de una empresa, ya sabrás que a tus clientes potenciales les tienes que hablar en su mismo idioma. Pero si quieres internacionalizar tu negocio, ¿qué puedes hacer para que cada contenido cause el mismo efecto en cualquier persona que lo lea?
Lo más adecuado es confiar exclusivamente en traductores profesionales que deberán enfrentarse a los siguientes problemas:
· ¿Existe la misma expresión en la lengua de destino?
· ¿Significa lo mismo la frase a traducir o puede resultar ofensiva?
· ¿Es mejor usar una expresión más actual con un significado parecido?
Las tres preguntas tienen una complicada respuesta y solo los profesionales que tienen los conocimientos necesarios al respecto son capaces de encontrar la correcta.
En el fondo, de su profesionalidad dependerá que tu texto mantenga la frescura, la simpatía y el sentido que has querido darle al redactarlo en español. Por esta razón, es esencial que el traductor esté al día de las expresiones más actuales para acercar, lo máximo posible, el texto a tu cliente potencial y conseguir que termine comprando lo que ofreces.
¿Es tan complicada esta traducción en idiomas menos usados?
Lo habitual es usar el inglés para realizar este tipo de traducciones. De esta lengua hay muchísima información y recursos para consultar, pero ¿qué ocurre si tu mercado potencial está en Alemania, Japón o Francia, por citar algunos ejemplos? Pues que la tentación de usar un traductor automático de Internet no deja de ser la peor opción posible.
Recuerda que solo un profesional conoce los refranes, las expresiones y los giros gramaticales más adecuados para convertir tu contenido en una manera perfecta de promocionar tu negocio. En muchas ocasiones, es habitual que la traducción de una frase se convierta en un verdadero dilema entre varios profesionales que buscan identificar cuál es la mejor alternativa para captar la esencia de la misma.
Como comprenderás, este trabajo tan exhaustivo no puede hacerlo una página web que, posiblemente, convierta cada giro gramatical en una traducción literal que termine por ser incomprensible. Una traducción mal realizada tiene como consecuencia directa la pérdida de la persona que la lee.
Así, cualquier frase o guiño a la actualidad que quieras incluir en tu texto para generar empatía en tu clientela potencial, también puede traducirse a un idioma, pero siempre por parte de expertos en este tipo de trabajos.
La traducción de expresiones coloquiales es siempre un reto para los profesionales, pero los resultados de su labor estarán siempre a la altura de tus necesidades. No renuncies a usarlas y tampoco caigas en el error de traducirlas de cualquier manera, ya que puedes perder todo lo ganado en un corto espacio de tiempo.