Soms loopt de vertaler tegen de vraag aan of merknamen vertaald moeten worden. We zullen je hierna aan de hand van een aantal vertaalvoorbeelden uitleggen wat je kan doen als je vertaalnamen tegenkomt in teksten in andere talen. Dienen commerciële merken vertaald te worden? Ja. Eigennamen moeten niet vertaald worden, commerciële merken wel. Bij deze vertalingen gaat het echter niet zozeer om overnemen van de betekenis van de originele woorden, maar om het verbeteren van de klank, en vooral ook …
Blog Posts
blarlo‘s vertalersgemeenschap bestaat uit meer dan 4000 vertalers uit meer dan 110 landen. Veel van hen lijden onder de gevolgen van de COVID-19-pandemie. Bij blarlo staan we in contact met hen om ze te ondersteunen waar we kunnen. We zullen je wat berichten laten lezen vanuit de meest getroffen gebieden. Ze bevatten waardevolle tips voor de rest van de wereld Houd moed! China Luz: We are all wearing masks (our own or provided by our company if we did not manage to …
Mondelinge communicatie is belangrijk voor het leerproces op jonge leeftijd. Bij het volgen van een studie zijn er eveneens ondersteunde technieken. De parallelle tekst is er daar een van. Hieronder zullen we je uitleggen wat een parallelle tekst precies is. Waar worden parallelle teksten voor gebruikt. Deze meta-cognitieve strategie houdt in dat er een parallelle tekst gecreëerd wordt om te bestuderen, maar altijd met het concrete doel de betekenis beter te begrijpen. Het doel ervan: · Betere verwerking van dat …
Wil je jouw producten en diensten gaan aanbieden op anderstalige markten? Vergeet die online vertaalmachines maar! Daarmee kun je geen goede meertalige SEO-strategie implementeren. Alleen een vertaalbedrijf dat is gespecialiseerd in SEO-content in andere talen kan je helpen om jouw doelgroep te bereiken. Een normale vertaling zelf is al ingewikkeld, maar voor het afstemmen ervan op SEO moet er met nog veel meer factoren rekening worden gehouden. (nationale zoekmachines, termen die mensen gebruiken, enz.). Vertaaldiensten voor meertalige content De eerste …
Wanneer je net je opleiding hebt afgerond, heb je meestal nog niet heel veel ervaring. Dan is het dus zaak om ervaring op te doen. Immers, in veel werkgebieden zijn er momenteel menselijke vertalers nodig. Wij zijn blarlo, een professioneel vertaalbureau, en we willen graag een paar van de beste manieren met je delen waarop je ervaring op kunt doen met vertalen. Non-gouvernementele organisatie Ben je geïnteresseerd in het juridische, institutionele of medische werkveld? Als het gaat om het vertalen …