• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Traduire un e-commerce alimentaire : l’influence des traditions culturelles

    Traduire un e-commerce alimentaire : l’influence des traditions culturelles
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    Grâce à l’internationalisation, la traduction d’un e-commerce alimentaire peut devenir un levier décisif pour attirer de nouveaux clients. Comment optimiser l’efficacité de cette stratégie ?

    Les aspects culturels sont décisifs pour traduire un e-commerce alimentaire

    La traduction d’un e-commerce alimentaire ne doit être ni exhaustive, ni littérale. Cela peut sembler surprenant, mais les produits phares sur le marché français ne sont pas nécessairement les mêmes que dans les autre pays. Il convient tout d’abord d’identifier les types d’aliments les plus populaires sur votre marché cible, puis de trouver les meilleures alternatives de votre catalogue qui y correspondent.

    Si vous souhaitez vendre des produits français peu connus dans d’autres pays, vous devez bien préciser les ingrédients qui les composent, et éventuellement leur processus de fabrication, pour dissiper tout type de doute.

    Traduire un e-commerce alimentaire : l’influence des traditions culturelles

    Un rayonnage spécifique

    Si, dans votre magasin, le jambon est vendu dans la catégorie des saucisses ou des viandes, il sera parfois préférable de le placer au rayon des produits gastronomiques ou de charcuterie fine, pour des raisons tarifaires. Ainsi, pour aider le client final à se repérer facilement, il est important de passer en revue les traditions culturelles de chaque pays : quels sont les aliments les plus consommés ? Comment sont répartis les différents aliments sur les sites web locaux ?

    De même, il est essentiel de vous adapter aux portions les plus courantes dans le pays concerné. En France, nous sommes habitués à des portions de 250 g, 500 g, ou encore 1 kg, mais, dans d’autres pays, il est courant d’acheter des produits de consommation habituelle dans des emballages de plusieurs kilogrammes.

    Des détails, encore des détails

    Outre la fiche produit évoquée plus haut, il s’agit d’apporter des détails concernant la traçabilité, la date de péremption, et de multiples autres aspects qui sont souvent passés en revue lors de l’achat d’un produit importé. Si un produit contient des allergènes ou tout type d’ingrédient pouvant provoquer des allergies, n’oubliez pas d’inclure l’icône correspondante accompagnée d’un message facile à comprendre.

    Déléguez !

    Il peut sembler plus facile et moins pesant de copier et coller chaque onglet dans un traducteur automatique, puis de coller le résultat sur votre site web. C’est une fausse bonne idée : si vous faites cela, votre boutique sera tout simplement incompréhensible pour les visiteurs.

    Il est vivement recommandé de faire appel à des professionnels pour obtenir le résultat escompté. Vous gagnerez du temps, économiserez des efforts, et ferez de votre page une ressource infaillible pour dynamiser vos ventes à l’étranger.

    N’oubliez pas qu’un e-commerce alimentaire génère toujours beaucoup de trafic. Tout le monde aime découvrir de nouveaux plats et vivre des expériences gastronomiques variées. Une bonne traduction, une bonne répartition des produits et une adaptation à la culture du pays cible sont les trois clés du succès. Comptez sur nous pour localiser votre site web dans toutes les langues, et pour vous soutenir dans le processus d’internationalisation de votre entreprise. Vous atteindrez vos objectifs les plus optimistes en un rien de temps. Qu’attendez-vous pour nous contacter ? On vous attend !

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)