Traduction de comptes annuels en anglais

Traducción profesional de las cuentas anuales empresariales
Avez-vous besoin de services de traduction ?
Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

Les comptes annuels, comme vous le savez, sont des documents comptables qui doivent être établis par toutes les entreprises de notre pays. Chaque année, ils doivent être enregistrés au greffe du tribunal de commerce de la ville où se trouve votre siège social. C’est une procédure légale obligatoire. Mais que se passe-t-il lorsque votre entreprise opère également dans d’autres pays ? Devez-vous leur présenter ces comptes ? Dans quels cas est-il nécessaire de faire traduire vos comptes annuels en anglais ? Nous vous expliquons tout dans cet article.

Traduction de comptes annuels en anglais

Quand faut-il traduire des comptes annuels en anglais ?

Pour savoir si vous devez ou non traduire vos comptes, vous devez regarder le type d’opérations que réalise votre entreprise. Vous devrez les traduire si vous avez un siège ou une filiale à l’étranger.

Par exemple, de plus en plus d’entreprises espagnoles sont présentes dans d’autres pays, même sur des marchés qui ne sont pas européens. Notamment au Royaume-Uni, qui entretient des relations commerciales assez étroites avec l’Espagne.

Que se passe-t-il si votre entreprise a un siège ou une filiale dans un pays étranger ? Comment devez-vous présenter le document ? Le processus est le même. N’oubliez pas que vous devrez le fournir dans la langue officielle de l’État en question. Vous ne pourrez pas le fournir partout dans une langue véhiculaire telle que l’anglais. Votre document conviendra pour les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie, mais pas pour la France ou la Suisse.

Si vous faites du commerce uniquement avec des pays de l’Union européenne, vous devrez traduire ces documents, car il n’existe pas de norme commune à ce jour.

Et si le pays avec qui vous faites des affaires parle votre langue ? Si, par exemple, votre entreprise possède une filiale en Belgique, vous pourrez présenter le même document dans les deux États, puisqu’ils parlent la même langue.

Dans quels cas faut-il présenter les comptes annuels dans d’autres pays ?

Comme nous vous l’avons dit précédemment, avoir une filiale dans un autre territoire est la raison principale. Cependant, toutes les entreprises ne fonctionnent pas de la même manière et n’ont pas les mêmes objectifs. Parfois, elles peuvent établir leurs comptes pour les raisons suivantes :

– Pour pouvoir participer à des concours dans un autre pays. Si vous êtes en compétition pour un contrat ou une subvention, vous devrez présenter ces comptes.

Si votre entreprise souhaite rester en contact avec des investisseurs étrangers. Ce sera une façon de capter leur attention mais également de les informer de l’avancée de l’entreprise. De cette façon, ils auront des informations fiables lorsqu’ils souhaiteront investir.

La traduction assermentée des comptes annuels

Prenons l’exemple des succursales et des filiales dans d’autres régions du monde. Chaque pays a sa propre législation, et les succursales finissent par avoir une certaine autonomie et des obligations différentes. Principalement parce qu’elles doivent apprendre à se débrouiller sur un autre territoire. Les traductions de comptes annuels doivent donc être assermentées pour des raisons juridiques.

Par traduction assermentée, on entend une traduction à caractère officiel ou légal. Autrement dit, qui a une validité juridique. Ainsi, les comptes annuels étant un document légal, ils auront besoin de ce type de traduction.

Ces traductions devront être réalisées :

– Au moment d’ouvrir la filiale.

Chaque année, tant que cette dernière sera ouverte.

– Lorsque vous essayerez d’obtenir des subventions ou de participer à des concours dans des pays étrangers.

Et la traduction en anglais ?

Il se peut que votre entreprise ne soit pas située dans un pays anglophone mais que vous souhaitiez vous développer grâce à un financement international. Dans ce cas, faites comme la plupart des grosses entreprises qui traduisent leurs comptes en anglais. Vous souhaitez savoir pourquoi ?

Tout d’abord, cela donne des informations à tous les investisseurs et fonds d’investissement souhaitant miser sur des entreprises prometteuses. Par conséquent, même si vous n’opérez pas dans des pays anglophones, cela peut être intéressant de fournir ces comptes traduits. De cette façon, vous pourrez vous développer sur d’autres marchés.

De plus, dans ce cas, il y a une autre différence très importante : vous n’aurez pas besoin d’une traduction assermentée. Un traducteur formé et expérimenté suffira pour traduire vos comptes annuels en anglais. Pourquoi ? Parce qu’ils ne seront pas présentés à des organismes officiels et n’auront pas d’utilité juridique. Cela vous évitera de payer une traduction assermentée. Vous aurez traduit ce document de votre plein gré, et voilà tout son intérêt. C’est une solution plus économique et qui vous permettra d’obtenir des investissements pour votre marque.

En résumé, quand est-il intéressant de traduire vos comptes annuels en anglais ? Lorsque votre entreprise opère dans des pays où la langue officielle est l’anglais (dans ce cas, une traduction assermentée sera nécessaire) ou lorsque vous souhaitez attirer des investisseurs. Intéressé ? Rendez-vous sur Blarlo.com et obtenez des traductions de qualité.

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Deutsch (Allemand)