• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • juillet 2024
      • juin 2024
      • mai 2024
      • avril 2024
      • mars 2024
      • février 2024
      • janvier 2024
      • décembre 2023
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    La traduction simultanée : la clé de la compréhension internationale

    Simultaneous Interpreters
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    La traduction simultanée est indispensable dans de nombreuses réunions internationales. Que ce soit en termes institutionnels ou politiques, comme dans le contexte des entreprises, ou pour des conférences sectorielles, comme la médecine. Le traducteur garantit que toutes les personnes impliquées peuvent comprendre ce qui est discuté à tout moment. C’est pourquoi nous consacrons ces lignes à l’étude de cette fonction et à la recherche du profil le mieux adapté à cette tâche.

    Les clés de la traduction simultanée

    On peut également parler de “traduction en cabine”. Si vous avez déjà vu des images de réunions, par exemple, de l’Union européenne, de l’ONU ou d’autres organismes internationaux, vous aurez remarqué que tous les membres ont une oreillette. Des traducteurs se trouvent dans des cabines un peu plus éloignées et transmettent le discours d’une langue à une autre de manière simultanée.

    Les deux principaux atouts sont la rapidité et la fiabilité. L’objectif est de favoriser le développement d’un dialogue fluide et de ne pas commettre d’erreurs qui pourraient conditionner la suite de la conversation. Il s’agit donc de professionnels hautement qualifiés qui doivent avoir une formation spécifique. Ils doivent être capables de comprendre tout changement de registre ou de ton dans ce qui est dit, et de transférer des idées d’une langue à une autre avec quelques secondes d’intervalle.

    Quand ces traducteurs sont-ils utiles ? Généralement dans le cadre de réunions internationales, avec présence physique, entre deux ou plusieurs membres. Si, par exemple, votre entreprise rencontre des partenaires étrangers, il sera utile de disposer de traducteurs pour faciliter et rendre le dialogue plus fluide. C’est un moyen d’optimiser le temps et d’éviter les erreurs.

    Pourquoi choisir un traducteur natif ?

    Il existe aujourd’hui des plateformes ou des systèmes de traduction automatique. Quel est donc l’intérêt d’investir dans un traducteur natif ? La réponse est évidente. Ces réunions ne sont généralement pas formelles et ne sont pas consignées sur papier. Généralement, l’objectif est de parvenir à un accord ou à une sorte de consensus. Ces réunions sont nécessaires pour faire avancer des projets ou pour partager des connaissances, dans le cas de réunions d’experts.

    L’objectif est donc de parvenir à une communication de qualité entre les parties. Et cela n’est possible que si l’on investit suffisamment dans des traducteurs spécialisés. Dans ce cas, la personne idéale est celle qui a un niveau de langue maternelle, car elle pourra travailler plus rapidement et avec un résultat beaucoup plus satisfaisant. Un traducteur natif n’est donc pas une dépense, mais un investissement.

    En résumé, le traducteur, ou interprète, est l’un des professionnels les plus importants dans le monde de la traduction. Si vous allez participer à des congrès ou à des réunions internationales et que vous voulez être sûr que tout se passera bien, n’hésitez pas et faites appel à ce profil professionnel. Chez blarlo, nous avons l’équipe qu’il vous faut ! Nous serons ravis de vous aider !

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais) Deutsch (Allemand)