Comment traduire un site d’e-commerce Amazon

traducir un ecommerce para vender en Amazon
Avez-vous besoin de services de traduction ?
Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

Vous avez une-commerce sur Amazonet vous souhaitez que vos produits atteignent des personnes dans le monde entier ? Pour cela, comme vous le savez, il est essentiel que vous traduisiez votre e-commerce à l’aide de professionnels de la traduction Nous vous expliquons comment faire.

Comment les traductions fonctionnent-elles pour Amazon ?

Cette plateforme de commerce électronique offre la possibilité de vendre des produits à des professionnels du monde entier et dans presque tous les secteurs. Lorsque vous mettez vos produits en vente sur Amazon, vous devez fournir une description et toutes les informations techniques nécessaires.

Cependant, afin d’augmenter vos perspectives de vente et d’attirer des acheteurs de différents pays, vous devez traduire le contenu de votre site web dans la langue de vos clients potentiels.

La plate-forme elle-même a inclus un logiciel de traduction automatique, appelé Amazon translate. Toutefois, comme vous le savez, les traductions automatiques ne sont pas toujours totalement fiables. Ces logiciels ont tendance à produire des traductions trop littérales, contenant des ambiguïtés, etc. Cela nuit à l’image de votre marque, il est donc préférable d’utiliser les services de traducteurs professionnels.

Avant de télécharger vos traductions sur le marketplace d’Amazon, vous devez vous assurer des aspects linguistiques et culturels du pays cible.

Comment faire une traduction pour l’Amazon A9 ?

Tout d’abord, précisons ce qu’est l’Amazon A9, si vous ne le savez pas déjà. Il s’agit de l’algorithme de recherche de la plate-forme. Il classe les pages affichées aux utilisateurs et positionne les produits en fonction de différents critères. Cela signifie que, d’une part, vous devez faire une bonne traduction des produits que vous vendez et, d’autre part, vous devez également tenir compte du référencement pour A9.

L’importance du briefing

La première chose que vous devez savoir pour créer un texte de vente en ligne et le traduire ensuite est à qui s’adresse votre produit. Il n’y a pas que la langue qui influence, il y a d’autres facteurs, par exemple le socioculturel, qui déterminera les préférences de vos clients potentiels et vous devez en faire une analyse.

La façon dont les gens s’expriment ou même la façon dont ils recherchent Amazon varie considérablement d’un pays à l’autre, vous devez donc être conscient de ces aspects.

Cela signifie qu’avant de traduire vos descriptions de produits, vous devez élaborer un briefing sur votre marque. Pour ce faire, vous devez savoir qui sont vos acheteurs sur le marché cible, quelle image vous voulez que votre marque projette sur ce marché et, surtout, comment votre produit s’intègre dans la culture du marché cible.

Analysez vos concurrents

Il est essentiel que vous analysiez votre concurrence. De cette façon, vous pouvez obtenir des idées et élaborer une stratégie. Pour faire une bonne analyse de ces entreprises qui proposent des produits similaires aux vôtres, vous devez savoir quel ton elles utilisent pour s’adresser à leurs clients, si elles incluent les caractéristiques techniques des produits, si elles ont des critiques favorables, etc. De cette façon, vous serez en mesure de détecter les faiblesses afin de proposer quelque chose de mieux qu’elles.

Une fois que vous aurez franchi ces étapes et que vous saurez quel public cibler, quelles sont ses caractéristiques, ses préférences et ses besoins, vous serez également beaucoup plus clair sur la façon dont il s’exprime. Vous saurez donc quels sont les mots-clés les plus utilisés pour certaines recherches.

Pour définir les intentions de recherche des clients, il est bon de contacter un expert qui peut vous informer sur les coutumes et les questions culturelles. Vous avez également la possibilité d’engager une agence de traduction spécialisée dans le marketing.

À cet égard, n’oubliez pas que les changements ne se produisent pas seulement dans le vocabulaire d’une langue à l’autre, mais aussi dans les variétés d’une langue à l’autre, comme c’est le cas du belge et du français, par exemple.

Gardez à l’esprit qu’Amazon est la plateforme d’achat et de vente la plus utilisée au monde, donc si vous cherchez à développer votre activité, il n’y a rien de mieux que de le faire ici. Vous pourrez atteindre des clients dans autant de pays que vous choisirez et dans lesquels vous aurez prouvé que vos produits peuvent fonctionner.

Boostez votre e-commerce sur Amazon avec Blarlo

Toutefois, comme nous l’avons vu, cela ne peut se faire de manière improvisée, mais nécessite une série d’analyses approfondies. Si vous pensiez confier la traduction de votre site web à un traducteur automatique, veuillez écarter cette idée, car il est très probable que vous n’atteindrez pas votre objectif.

Notre conseil est plutôt de vous mettre entre les mains de traducteurs professionnels qui pourront également vous guider sur les coutumes, la politesse et la culture du pays dans lequel vous souhaitez vendre. De cette façon, vous vous assurez non seulement d’une traduction impeccable, mais aussi d’une correspondance parfaite avec les idiosyncrasies de vos clients potentiels. Chez Blarlo nous serons heureux de vous aider avec votre e-commerce sur Amazon, alors n’hésitez pas et contactez-nous.

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Deutsch (Allemand)