La localisation est l’un des processus les plus importants que l’on retrouve dans une traduction professionnelle. Cependant, pour certaines entreprises, cela reste encore bien méconnu. C’est pour cette raison que nous vous expliquons dans cet article comment la localisation est réalisée et comment elle déterminera si la traduction est un succès ou un échec. En quoi consiste la localisation d’une traduction ? La traduction relève de la linguistique, un processus par lequel nous prenons un texte dans une langue et le …
Catégorie : Traduction spécialisée
Dans cet espace, vous trouverez tout ce que vous souhaitez savoir sur nos services de traduction spécialisée. De la traduction assermentée aux traductions publicitaires, sites web, etc.
Lorsqu’une entreprise vend ses produits à l’étranger, la traduction des étiquettes est l’une des tâches les plus délicates. Étant donné qu’elles contiennent des informations sensibles, ce travail doit toujours être confié à des professionnels. Nous vous présentons ci-dessous toute la complexité de cette phase. Aspects à prendre en compte lors de la traduction d’étiquettes L’étiquetage varie d’un secteur à un autre. En général, l’étiquetage des produits agroalimentaires est plus dense, car il contient plus d’informations. En revanche, dans le secteur …
Parfois, disposer de traducteurs ne suffit pas et ce dont on a réellement besoin, c’est d’une agence de traduction spécialisée capable d’effectuer un travail précis. Vous ne savez pas dans quels domaines ces agences peuvent se spécialiser ? Nous vous l’expliquons dans cet article. Tout un réseau de services spécialisés à votre disposition Un document juridique n’a rien à voir avec un document littéraire, vous allez donc faire appel à différents types de professionnels selon ce que vous allez traduire. Il …
De nombreuses entreprises se retrouvent à avoir besoin d’un service de traduction de documents, que ce soit pour se développer à l’international ou pour contacter une marque étrangère et travailler main dans la main avec elle. Ce service est devenu l’un des plus demandés dans les agences de traduction. C’est pourquoi il y a de nombreux traducteurs formés dans ce domaine qui peuvent vous fournir un travail très personnalisé. Pourquoi faire appel à des professionnels pour traduire vos documents ? Nous …
Que ce soit pour les besoins d’une fiction, d’une vidéo d’entreprise ou pour les réseaux sociaux, le sous-titrage fait parti des outils essentiels pour qu’un contenu traverse les frontières. Il est indispensable pour atteindre un public plus large et qui pourra s’y intéresser. Cependant, à quelles difficultés se heurte le sous-titrage lorsqu’il existe également un script de doublage ? Est-il simple d’adapter des sous-titres à un script de doublage ? Pourquoi, dans certains cas, les propos entendus dans la vidéo …




