• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • juin 2024
      • mai 2024
      • avril 2024
      • mars 2024
      • fĂ©vrier 2024
      • janvier 2024
      • dĂ©cembre 2023
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • aoĂ»t 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • fĂ©vrier 2023
      • janvier 2023
      • dĂ©cembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • aoĂ»t 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • fĂ©vrier 2022
      • dĂ©cembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • dĂ©cembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • aoĂ»t 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • fĂ©vrier 2019
      • janvier 2019
      • dĂ©cembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • aoĂ»t 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifiĂ©(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spĂ©cialisĂ©e
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Attention au carton rouge : tout ce qu’il faut savoir si vous cherchez un traducteur sportif

    Attention au carton rouge : tout ce qu’il faut savoir si vous cherchez un traducteur sportif
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    Un traducteur sportif est une personne qui maĂ®trise au moins deux langues, dont la mission est d’aider les entreprises du secteur Ă  communiquer avec des tiers. Elle est particulièrement demandĂ©e dans les sports de haut niveau, par exemple dans le cadre d’un transfert. Les Ă©quipes se tournent souvent vers une sociĂ©tĂ© de traduction pour s’assurer d’en bien comprendre les conditions.

    Attention au carton rouge : tout ce qu’il faut savoir si vous cherchez un traducteur sportif

    Qu’est-ce qu’un bon traducteur sportif ?

    Trouver un traducteur ? Rien de plus simple, me direz-vous. Mais attention, il s’agit de trouver un traducteur qui soit Ă©galement spĂ©cialiste dans un domaine prĂ©cis, en l’occurrence le sport. Un bon traducteur sportif doit non seulement maĂ®triser parfaitement une ou plusieurs langues en plus de sa langue maternelle, mais aussi connaĂ®tre la culture du pays cible.

    Il est Ă©galement important de vĂ©rifier que cette personne est fĂ©rue de sport. Il s’agit d’un atout prĂ©cieux pour bien comprendre l’autre partie et Ă©valuer si les chiffres sont conformes Ă  ceux pratiquĂ©s sur le marchĂ©.

    Si cette personne a en plus vécu dans le pays cible, n’hésitez plus : vous avez trouvé la perle rare.

    Un traducteur sportif, pour qui ?

    Comme nous l’avons vu, ces traducteurs professionnels sont le plus souvent embauchĂ©s par de grandes entreprises du monde du sport. Comme vous le savez sĂ»rement, l’embauche d’un athlète de haut niveau fait l’objet d’importantes tractations. Un traducteur professionnel est gĂ©nĂ©ralement prĂ©sent pour rĂ©soudre tout doute linguistique.

    D’autres entreprises en lien direct ou indirect avec le sport, comme les organisations sportives ou les fournisseurs de solutions sportives au niveau mondial, peuvent également faire appel à des traducteurs sportifs. Ainsi, ce type de traduction ne se limite pas seulement à l’anglais, et les demandes peuvent concerner toutes les langues.

    Caractéristiques de la traduction sportive

    La traduction sportive est ancrée sur une structure grammaticale forte, qui respecte parfaitement les caractéristiques des deux langues impliquées. Il s’agit de trouver une personne qui maîtrise sa langue maternelle et la langue cible, mais aussi les détails relatifs au sport et au vocabulaire sportif de la discipline concernée.

    Une autre caractĂ©ristique fondamentale est de savoir adapter sa communication aux diffĂ©rents formats de diffusion sportive. Par exemple, une entreprise de communication engagera un professionnel capable de retranscrire un Ă©vĂ©nement en fonction des connaissances fournies. Il s’agit de maĂ®triser Ă  la fois la communication classique et d’autres variantes, telles que le format du jeu vidĂ©o, de la presse, ou du journalisme sportif.

    Pour trouver un bon traducteur sportif, il convient de prendre en compte tous ces aspects, sans oublier la maîtrise parfaite des langues source et cible. Faites confiance à une entreprise de traduction qualifiée.

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)