Sworn Translations

The role of sworn translation in the legal industry

Sworn translations guarantee the accuracy and faithfulness of legal documents adapted to other languages. Sworn translation involves a certified translator who is authorized to translate legal documents. Do you know what this entails? Let’s take advantage of blarlo’s experience to step inside this fascinating linguistic discipline.

What is sworn translation?

This essential service within the legal field offers translated content greater attention to detail and faithfulness. In practice, it is focused on translating legal documents which require absolute accuracy.

To achieve this, we rely on sworn translators. These are professionals certified by an official body, accrediting their ability to successfully carry out these translations. They all have extensive knowledge of legal terminology and fully master both source and target languages. 

You might find yourself in need of this verified work in various legal situations, when specific texts require official recognition, legal validity, and full reliability. Naturally, this offers the strongest guarantee that legal documents will maintain their original meaning and be understood by all parties.

Common applications of sworn translation

  • Immigration processes.
  • International contracts.
  • Wills, powers of attorney, court judgements, and any other legal document.
  • Birth, marriage, divorce, and death certificates to be used abroad. 
  • Academic documents, like diplomas or degrees, requested by international educational institutions.

Why accuracy is so important for legality

Given that sworn translations have a legal, binding character, they must ensure maximum, unquestionable accuracy. In the legal field, any mistake or ambiguity in a document can result in serious consequences, such as the invalidity of a contract or the incorrect interpretation of a law. 

As such, these sworn linguists always perform impeccably thorough work to ensure the integrity and precision of the documents they translate. As well as mastering legal terminology and the languages required, they possess superior linguistic skills which allow them to faithfully convey the original meaning of the text. Only they can offer the most solid basis for any legal process, contributing to justice and fairness in this field.

Main benefits

Below, we summarize the key advantages of this linguistic specialty:

  • Guarantees and validates the accuracy and faithfulness of translated legal documents.
  • Avoids misunderstandings or incorrect interpretations which may have serious legal consequences. 
  • Ensures the official validity of the translated document, as it has been carried out by a translator authorized and recognized by the competent authorities. 
  • Makes it possible for contents to be used in legal processes, such as rulings, contracts or official registers. 
  • Facilitates communication and understanding between parties to a legal process.

How to choose the best sworn translator

Legal and technical translations always require an extremely thorough approach and consistency in their terminology. This is a complex and highly specific task which may not always require the presence of a sworn translator. In any case, however, it’s best to call on one and choose professionals with:

  • A complete mastery of technical and legal terms inherent to the country’s legal system. 
  • Extensive knowledge of cultural and legal differences between the different legal systems, adapting each translation to each state’s particularities. 

In short, don’t hesitate: opt for a sworn translation to guarantee the validity and legality of your translated documents. Want to call on the best experts? The team at blarlo will be delighted to help. Get in touch with us!

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar