Archive of month: 2018

Los subtítulos sí importan
El papel de la traducción audiovisual es de una importancia capital en el mundo del cine o las series actuales. Ya sea en forma de doblaje o de subtitulación, la traducción profesional hace que puedas ver y comprender una película, sea ...
Bad translations
Una mala traducción puede salir muy cara
Cualquier tipo de traducción debe ser, ante todo, de calidad. El reto de una empresa es potenciar la mejor versión de sí misma a través de distintos canales. Por supuesto, la comunicación es uno de los medios más efectivos para hacerl...
translate linkedin profile
Mejorar la marca personal traduciendo el perfil de LinkedIn
En esta ocasión, hablaremos de cómo puedes mejorar la marca personal traduciendo tu perfil de LinkedIn. El personal branding es uno de los conceptos más utilizados últimamente. Y es que la empleabilidad de los nuevos perf...
La importancia de la traducción en el sector aeronáutico
La industria aeronáutica es un sector internacional en el que las relaciones entre empresas de múltiples nacionalidades son básicas. Por ello, quienes trabajáis en empresas del sector aeronáutico tenéis la necesidad de un tr...
Ventajas y desventajas del bilingüismo
Cuando tenemos la necesidad de traducir algún documento, recurrimos a un traductor profesional o a una empresa de traducción. En ambos casos, quien cubre nuestras necesidades es una persona bilingüe, es decir, que domina a...
¿Cuánto cuesta traducir una web?
Si acabas de crear tu web o vas a dar el salto al extranjero, deberías dejar que la traduzca una agencia de traducción. Sin bien es cierto que el presupuesto será superior al de un amateur, el resultado y la calidad serán incompara...
SEO multilingüe: rompiendo las barreras del posicionamiento
Ahora más que nunca, es importante tener nuestra web traducida a los idiomas locales de los mercados en los que queremos trabajar. La cuestión es que cuando estamos buscando información o un producto, todos buscamos en nuestro idioma. Si...
Hay vida más allá del inglés para el e-commerce
Internet y las nuevas tecnologías están propiciando la globalización de todo lo que nos rodea. Cada vez es más fácil consultar información, mantenernos comunicados los unos con los otros o comprar artículos en cualquier parte de...
La importancia de iniciar negocios en China
Hacer negocios en China es uno de los objetivos de muchas empresas. El gigante asiático es muy atractivo, sin embargo, no se trata solo de números. Para hacer negocio en este país, necesitas un buen plan para seducir a los chinos y ...
Por qué es importante adaptar los textos al lugar de destino
Si alguna vez has consultado los servicios de una empresa de traducción, puede que te haya llamado la atención el término “localizar”. Algunas agencias emplean este término como si se tratara de un sinónimo de “traducir”. Sin...
El servicio de traducción en la industria alimentaria
Gracias a los servicios de traducción especializados en industria alimentaria, las etiquetas de los productos se pueden leer en varios idiomas. Es muy importante conocer los ingredientes de cada producto y que las traducciones sean correct...
Por qué son importantes las traducciones médicas
Los servicios de traducción de documentos y de interpretación son esenciales en medicina, por lo que las traducciones médicas son un pilar fundamental que ofrece una agencia de traducción. Debes tener en cuenta lo difícil que resu...
Los principales problemas en la traducción turística
Los servicios de traducción son imprescindibles en sectores como el turismo internacional. Si tu área de trabajo o negocio es el turismo, te explicamos qué problemáticas concretas aparecen en la traducción turística, en las etapas d...
Haz crecer tu empresa con un buen servicio de traducción
Los servicios de una agencia de traducción pueden ser clave para asegurar el crecimiento de tu empresa. De hecho, muchas empresas utilizan estos recursos para escalar su negocio. Y es que las nuevas tecnologías han acercado...
Cómo vender tu producto en todo el mundo
Internet ha supuesto una revolución total para el mundo del comercio, tanto desde la perspectiva del vendedor como para el consumidor. Y así lo demuestran los datos de facturación obtenidos por los negocios de comercio electrónico, lo c...
¿Cuál es el proceso de traducción de un software?
Los servicios de traducción deben adaptarse a los diferentes sectores en los que trabajan, ya que cada uno de ellos presenta unas necesidades propias. Un ejemplo es el sector del software. Aunque los programas muy técnicos no siempre se ...
El traductor en la internacionalización de una empresa
La internacionalización de una empresa requiere traducir una cantidad importante de documentos y comunicaciones. La tarea no es menor y, si vas a acometerla, lo mejor es hacerlo con la ayuda de una agencia de traducción. &n...
¿Qué es una transcripción?
  Es importante saber distinguir entre los servicios de traducción y los servicios de transcripción. Estas dos palabras que se podrían llegar a confundir en un momento dado quieren decir acciones totalmente distintas.   Diferen...
Las traducciones de las onomatopeyas
La imitación lingüística de sonidos no discursivos que sugieren o describen un hecho o acción determinada (clic, glup glup, guau guau, etc.) se denomina onomatopeya. Y es un recurso que utilizamos casi a diario en nuestra comunicac...
¿Qué tipo de documentos puede traducir un traductor jurado?
Una traducción jurada es una traducción con la firma y sello de una persona acreditada como traductor jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Estas personas son profesionales independientes del organismo y...
  • 1
  • 2