Siempre que compramos un producto o contratamos cualquier tipo de servicio, buscamos la mejor calidad y, en su defecto, la mejor relación calidad-precio. No obstante, muchos clientes nos preguntan qué se entiende por ‘calidad’ cuando hablamos de una traducción y cómo pueden comprobar si una traducción es de calidad o no. Cierto es que la calidad es este caso puede ser algo subjetiva, pero existen ciertos criterios objetivos durante el proceso que ayudan a garantizar la mejor calidad. Estos principales …
Blog Posts
Uno de los aspectos que diferencian a una agencia de traducción de un traductor autónomo es el volumen de trabajo. Porque, no nos engañemos, un traductor autónomo no puede abarcarlo todo solo en el caso de volúmenes de trabajo bestiales a diario y con tropecientas combinaciones lingüísticas, revisiones de calidad y un largo etcétera. Por ello, hoy os proponemos diferentes herramientas de gestión de proyectos para agencias de traducción y, por qué no, traductores autónomos que lo necesiten. La mayoría …