In het digitale tijdperk is het belangrijk om je te ontdoen van taalbarrières zodat je blog gelezen kan worden over de hele wereld. Bij een vertaalbureau weten we dat het publiceren van sterke content de sleutel is tot succes, deze moet aansluiten bij de belevingswereld van de lezers van over de hele wereld. Naast het bieden van waardevolle informatie is het ook belangrijk een strategie te volgen. Hoe kan een vertaalbureau je helpen met het bereiken van een internationale doelgroep. …
Categorie: Geen onderdeel van een categorie
Niemand twijfelt meer aan het belang van het genereren van kwalitatieve content. Mogelijk leidt je zelf een groot bedrijf maar weet je nog niet goed hoe je om moet gaan met internationale contentmarketing. Hoe een vertaalbureau omgaat met internationale contentmarketing Voor een goede strategie is het het beste om samen te werken met professionals die ervaring hebben met dit soort opdrachten, zoals vertaalbureaus. Zij begrijpen dat letterlijke transcriptie van content niet voldoende is, maar dat het in plaats daarvan belangrijk …
Een goede vertaler moet een aantal vaardigheden bezitten om te kunnen garanderen dat zijn werk van goede kwaliteit is. Je kan hierbij denken aan zowel intellectuele vaardigheden maar ook aan emotionele. Empathie en vertalingen zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. In dit artikel zullen we je uitleggen welke vaardigheden een goede professionele vertaler dient te bezitten. Aan welke voorwaarden moet een professionele vertaler voldoen? Er zijn zelfstandige vertalers en vertalers die hun diensten aanbieden via bureaus, dit is meestvoorkomende werkwijze. Deze …
De toeristische sector is erg belangrijk voor Spanje, deze sector neemt elk jaar toe in omvang, en daarom moet veel aandacht besteed worden aan details. Dit is tevens de reden datvertalingen zo belangrijk zijn voor deze sector: om er succes te hebben moet je informatie in alle talen glashelder zijn. Wat kan er allemaal fout gaan als je geen vertaalbureau in de arm neemt Eén van de grootste fouten die gemaakt wordt bij het vertalen van websites is het niet …
Een professioneel vertaalbureau weet dat de vertalingen van vertaalmachines niet goed genoeg zijn voor hun klanten, de vertalingen van deze teksten bevatten vaak grote fouten. Onder deze platformen is ook Google Translate, deze wordt niet aangeraden voor het maken van vertalingen. Waarom? We zullen je hieronder uitleggen waarom dat zo is. Waarom geen gebruik maken van Google Translate Problemen met de vertrouwelijkheid van documenten Besparing in tijd en kosten? Dat is niet het enige waar je op moet letten. Als …