• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • juillet 2024
      • juin 2024
      • mai 2024
      • avril 2024
      • mars 2024
      • février 2024
      • janvier 2024
      • décembre 2023
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Traduire et localiser des jeux vidéo

    Traduire et localiser des jeux vidéo
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    Saviez-vous que la traduction de jeux vidéo est l’un des plus grands défis pour les professionnels du secteur ? Le gaming est l’une des industries avec le chiffre d’affaires le plus élevé du marché, puisqu’il mobilise des milliers d’entreprises et des millions de joueurs à travers le monde. La mondialisation et les modes de jeu en ligne entre utilisateurs ont contribué à l’essor de ce secteur. Quel est le rôle des traducteurs dans tout cela ?

    Traduire et localiser des jeux vidéo

    Particularités de la traduction de jeux vidéo

    Les entreprises qui créent des jeux s’efforcent de mobiliser toutes leurs ressources pour que l’expérience utilisateur soit parfaite. C’est pourquoi la localisation est cruciale : un jeu vidéo si minutieusement conçu doit atteindre le plus grand nombre de pays. C’est là que les traducteurs interviennent : ils ont la lourde tâche de faire en sorte qu’un jeu génère les mêmes émotions chez les utilisateurs français, allemands ou américains.

    Aujourd’hui, grâce aux efforts des transcripteurs, un joueur coréen peut profiter de la même expérience qu’un joueur espagnol. C’est le but de la localisation. La traduction de ces textes est loin d’être facile, et ne peut être confiée à des convertisseurs automatiques. Le travail du traducteur professionnel est bien plus complexe que cela. Adapter les régionalismes, les tons et les nuances culturelles nécessite des compétences exceptionnelles.

    L’une des tâches les plus difficiles de la localisation est sans aucun doute d’adapter les noms des personnages, des mouvements, des objets, des armes, etc. Les traducteurs sont spécialisés dans certains domaines, ils ne peuvent pas être experts en tout. C’est pourquoi ils sont souvent amenés à se documenter pour obtenir des transcriptions parfaites. C’est loin d’être un jeu d’enfant !

    Transposer des écrits dans d’autres langues ne se limite pas à traduire des mots, il s’agit de respecter le sens du texte original. Contrairement aux livres, les jeux comportent de nombreux éléments visuels sous forme de texte. Le professionnel doit donc retranscrire, en plus des dialogues des personnages, des indicateurs, des menus, des options, des titres, etc.

    Objectif de la localisation de jeux vidéo et d’applications

    Le but ultime du traducteur est d’amener l’utilisateur à naviguer en toute fluidité à travers tous les écrans. Il est crucial que le jeu ne soit pas interrompu par une mauvaise transcription. De nos jours, alors que les réseaux sociaux occupent une place importante dans les services marketing des entreprises, un jeu bien traduit peut être diffusé sur l’ensemble du réseau. Vous ne l’ignorez pas, le bouche à oreille est un excellent outil.

    Les amateurs de gaming y recherchent avant tout des émotions. L’objectif du traducteur est de pouvoir véhiculer « l’âme » d’un jeu vidéo dans différentes langues, quelle que soit la culture ou la tradition du pays de destination. Les entreprises ne s’y trompent pas : si elles veulent que leurs applications aient une portée mondiale, elles les font traduire en plusieurs langues.

    Les professionnels du secteur ont la lourde tâche d’entrer dans le rôle des personnages qu’ils traduisent. En plus de maîtriser différentes langues, ils doivent penser et agir comme eux. Seules les meilleures agences de traduction en sont capables.

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)