Guide : termes commerciaux et leur traduction

Gids: zakelijke begrippen en hun vertaling
Avez-vous besoin de services de traduction ?
Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

Si vous travaillez dans le monde des affaires, il est essentiel de connaître les termes commerciaux et leur traduction. Une chose est sûre : ce secteur a sa propre langue et, généralement, c’est l’anglais. De nombreux termes ou expressions ont imprégné notre langue sans faire l’objet d’une adaptation définitive. Il est donc utile de connaître leur sens original. Nous allons vous en parler aujourd’hui et vous faire une liste qui vous aidera à maîtriser à la perfection cet environnement.

Quelques anglicismes à connaître

Quel que soit le secteur dans lequel vous travaillez, il est fort probable que vous utilisiez ou entendiez ces mots assez fréquemment. Voici donc une définition claire qui vous permettra de les comprendre et de les utiliser correctement.

Lead

C’est un concept très utilisé en marketing numérique. Il fait référence à un client potentiel qui a manifesté de l’intérêt pour votre marque ou votre produit. Il n’a pas besoin d’avoir acheté quoi que ce soit, il suffit qu’il ait réalisé une action démontrant son attention. Par exemple, s’inscrire à une newsletter, demander des informations, effectuer un comparatif ou donner un avis positif, etc.

Delivery

Il s’agit du service de livraison que de nombreuses marques appliquent à leur système commercial. Ce terme est généralement associé à la livraison de nourriture à domicile. Cependant, aujourd’hui, de nombreux autres secteurs sont concernés par ce concept. Il offre aux utilisateurs un confort supplémentaire qui est très apprécié.

Engagement

C’est un terme très courant sur les réseaux sociaux. On l’utilise lorsqu’une action ou une marque est capable de créer une forme de complicité avec son public. Autrement dit, on parle d’engagement lorsque les gens l’imitent, participent ou interagissent simplement de la manière souhaitée. En dehors des réseaux, il fait référence à la confiance que les consommateurs accordent à une marque.

Issue

C’est la traduction de « sujet ». Lorsque l’on parle, par exemple, d’issue business, on fait référence au fait qu’il est possible de faire des affaires, qu’il y a une fenêtre d’opportunités pour l’entreprise. Ce terme peut également faire référence à un problème ou à une complication, et implique qu’il y a une situation qui exige une attention particulière.

Leading

Il s’agit d’un concept lié au leadership, à la direction d’une entreprise ou à la gestion d’un projet. On parle de leading lorsqu’un professionnel se charge de mettre en œuvre une idée ayant un certain poids.

Schedule

Ce mot fait référence à la programmation ou à la planification d’un projet dans le temps. Il ne s’agit pas d’un agenda ou d’un calendrier. Mais plutôt d’un document, tel qu’un planning, pouvant retracer les mesures à prendre dans le temps et le moment où elles devront être prises.

Budget

Ce terme transparent fait référence au budget. Il peut s’agir du budget pour des projets ponctuels ou du budget de l’entreprise. Parfois, il a un sens plus spécifique et fait exclusivement allusion au coût final du positionnement d’un produit donné sur le marché.

Device

Il s’agit de l’appareil qui permet à un utilisateur d’accéder et d’utiliser Internet et les réseaux de communication internes de son entreprise. Par exemple : des téléphones, des tablettes ou des ordinateurs.

Purchase

C’est une traduction d’acheter qui a été utilisée en marketing durant de nombreuses années pour parler du parcours du client. Ce terme explique les étapes que suit le client entre le moment où il voit le produit pour la première fois et le moment où il décide de l’acheter.

Average

On utilise ce terme pour parler d’une moyenne. Il peut également être traduit par « la moyenne de quelque chose ». Par exemple, si une marque propose un éventail de produits à la vente, on peut voir le bénéfice moyen qu’elle réalise, indépendamment des différents dividendes que chacun rapporte.

Bug

Il s’agit des petites erreurs provoquant le dysfonctionnement d’un logiciel. Il peut s’agir de défaillances auxquelles il peut s’avérer important d’accorder de l’attention.

Goals

C’est le but ou l’objectif final que l’on poursuit en mettant en place une action. Mais on peut également utiliser ce terme pour signaler la réussite d’une opération.

Widget

C’est une sorte de petit programme informatique utilisé pour répondre aux besoins ponctuels ou mécaniques d’une entreprise. En d’autres termes, si dans une équipe, une action doit régulièrement être effectuée, on peut développer un widget pour la simplifier.

Comme vous avez pu le voir, certains termes commerciaux et leur traduction ne sont pas si difficiles à retenir. Si vous souhaitez être comme un poisson dans l’eau dans le monde des affaires, entourez-vous toujours de traducteurs de qualité ou contactez une agence de traduction professionnelle. Chez blarlo, nous sommes là pour vous aider ! Contactez-nous !

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais) Deutsch (Allemand)