Comment traduire un fichier PDF ?

Traduire un fichier PDF
Avez-vous besoin de services de traduction ?
Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

Saviez-vous qu’il existe plusieurs stratégies qui peuvent vous aider dans vos projets de traduction pour votre entreprise ? Par exemple, si vous voulez savoir comment traduire un fichier PDF, il y a plusieurs façons de le faire. De l’utilisation d’outils automatisés aux services d’une agence. Toutefois, si vous préférez le faire en interne, vous serez peut-être intéressé par certains conseils ou aspects liés à ce type de travail. Nous vous expliquons cela.

Quels sont les moyens de traduire un fichier PDF ?

Il y en a principalement trois.

De manière automatique

Les traducteurs automatiques sont très populaires dans de nombreux domaines. Il est vrai qu’ils sont agiles et que, peu à peu, ils se sont perfectionnés. Aujourd’hui, vous pouvez également utiliser la relecture automatique en utilisant des intelligences artificielles pour créer des textes de meilleure qualité. Mais quels sont les inconvénients de ce type de solutions ?

D’une manière générale, l’erreur la plus courante consiste à ne pas comprendre qu’il s’agit d’outils et que, par conséquent, ils n’offrent aucune garantie au niveau professionnel. S’ils sont utilisés, ils doivent être manipulés par un expert, car sinon, vous risquez d’envoyer des textes remplis d’erreurs.

Manuellement

En d’autres termes, c’est un professionnel qui s’en charge. Dans le paragraphe suivant, nous vous proposons quelques recommandations. Elles vous seront utiles si vous devez effectuer cette tâche par vous-même.

Faire appel à une agence externe

C’est sans aucun doute l’option la plus pratique, surtout lorsque le flux de travail est constant. Cependant, le défi consiste à trouver une agence professionnelle qui vous offre de bonnes conditions polyvalentes, et soit capable d’accompagner votre entreprise à travers les différentes étapes. Nous développons cette idée à la fin de l’article.

Comment traduire un fichier PDF?

Maintenant que nous avons vu les alternatives qui s’offrent à vous, nous allons voir comment elles peuvent être mises en œuvre et comment appliquer des stratégies qui vous aideront dans cette tâche.

L’option automatique

Le logiciel du PDF comprend déjà une traduction automatique Dans ce cas, il faut utiliser le traducteur de Google. Cela signifie que vous aurez accès à pratiquement toutes les langues du monde, ce qui est un avantage considérable. La manière d’y parvenir est très simple : il suffit de se rendre dans le traducteur de Google, d’aller dans l’option “traduire un document“ et d’importer le fichier PDF en question. Google vous renverra le texte traduit.

Les avantages sont évidents. C’est une option très pratique. Toutefois, le niveau de précision ou de qualité de la traduction ne sera pas nécessairement de 100 %. D’ailleurs, ce ne sera pas le cas. Cela peut fonctionner si vous avez besoin d’une traduction urgente, mais guère plus.

Traduction phrase par phrase

La solution suivante consiste à le faire vous-même. C’est-à-dire en traduisant phrase par phrase dans un Word. Cela vous prendra plus de temps, mais si vous maîtrisez la langue, le résultat sera de meilleure qualité.

Comment procéder ?

  • Une première lecture du texte. Vous pourrez comprendre le ton et aurez un aperçu général des parties du documents et de la manière de le traduire.
  • Identifier des modèles de traduction. Une fois que vous aurez une image générale du texte, vous pourrez noter les mots que vous ne connaissez pas ou les expressions qui se répètent. Cela vous permettra d’affiner la traduction par la suite.
  • Entamer la traduction. Allez-y phrase par phrase et paragraphe par paragraphe. Il faut d’abord avoir l’idée centrale de chaque paragraphe pour l’avoir en tête lorsque vous traduisez l’ensemble du passage. Cela vous aidera également à adapter correctement le ton et à toujours trouver la bonne expression dans la nuance et la forme.

Quelles recommandations?

Ces conseils peuvent être appliqués de manière ponctuelle si, par exemple, dans votre entreprise ou dans votre vie professionnelle, vous ne rencontrez qu’un seul document par mois dans une autre langue. Cependant, lorsque le flux de documents est plus important, l’option la plus intelligente est de faire appel à une équipe professionnelle qui peut se charger de tout ce travail. Ainsi, vous ne perdrez pas de temps dans votre travail quotidien et n’entraverez pas le fonctionnement de votre entreprise. C’est la façon la plus fonctionnelle et la plus intelligente de gérer votre communication internationale, et ce, avec un label de qualité et de professionnalisme que seule une agence peut garantir. C’est pourquoi nous vous conseillons, pour des raisons de facilité et d’engagement, d’externaliser ce service.

Vous savez donc comment traduire un fichier PDF. Vous comprenez maintenant quelles sont les difficultés et comment aborder cette tâche pour qu’elle ne vous prenne pas trop de temps. Si vous souhaitez faire appel aux services d’une agence professionnelle pour vous aider à traduire vos documents, n’hésitez pas. Chez blarlo, nous avons les connaissances et les outils pour vous garantir la qualité et la proximité que vous recherchez, alors contactez-nous !

This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais) Nederlands (Néerlandais) Deutsch (Allemand)