Archives of Traductores Profesionales

Beneficios de usar memorias de traducción

Imagina que una marca de coches saca al mercado un modelo nuevo y necesita traducir el manual de uso. Es muy probable que la mayor parte de dicho manual sea igual que el del modelo anterior, lo que supondría volver a traducir algo que ya se tradujo en su momento. Para solventar este tipo de […]...
Leer más

Día Internacional de la Traducción 2017: historia y actividades

Estamos de celebración porque se acerca el día 30 de septiembre, Día Internacional de la Traducción. En esta ocasión, este artículo va dedicado a todos nuestros colaboradores que logran ser el puente entre lenguas y culturas, y que trabajan a diario con nosotros para conseguirlo. Esta celebración no tiene otro objetivo que el de reconocer […]...
Leer más

¿Por qué los traductores profesionales son rentables para tu e-commerce?

Queremos compartir con vosotros parte de la experiencia de blarlo.com traduciendo e-commerce de todo el mundo. Lo vamos hacer desde el punto de vista de un caso práctico, aunque os adelantamos la conclusión: «Usar traductores profesionales para traducir tu e-commerce es RENTABLE». El caso que presentamos estudia un e-commerce de tamaño medio, con un volumen […]...
Leer más

Airbnb: cómo gestionar tus anuncios de forma internacional

¿Usas Airbnb pero quieres darle una vuelta de tuerca para que tus anuncios tengan una mayor visibilidad en la plataforma? El truco que no falla es traducir la descripción de los anuncios a otro idioma y desde blarlo queremos ayudarte a hacerlo. Airbnb cada vez tiene más peso en las búsquedas de alojamiento y es […]...
Leer más

Consejos para redactar bien

¿Te encanta escribir, incluso tienes un blog pero sientes que todo el esfuerzo se queda en saco roto? Para crear y redactar contenido de calidad y conseguir enganchar a tus lectores, es vital que las ideas se transmitan de la forma correcta. Estos consejos, que ponemos en práctica en blarlo en nuestras traducciones, te permitirán […]...
Leer más

6 herramientas de almacenamiento gratuitas para traductores y no traductores

Hoy os presentamos diferentes herramientas de almacenamiento en línea muy útiles en el caso de trabajar en cualquier tipo de proyecto. Porque, admitámoslo siempre pueden darse las casuísticas siguientes: Estar trabajando desde un PC, que se vaya la luz y que no le hayas dado a guardar en los últimos diez minutos —en los que, […]...
Leer más

Influencers y traducción

Que la traducción es un servicio cada vez más necesario en este mundo tan globalizado no es ninguna novedad. Se trata de una necesidad que empezó a estar en boga con el uso de Internet, servicio que nos abrió la ventana al resto del mundo a principios de los años 2000 y sin el cual […]...
Leer más

Cuando traducir es adaptar

Traducir es trasladar un texto escrito en una lengua hacia otra lengua. No se trata de traducir palabra por palabra —porque hablamos de un proceso más complejo que esto— sino de traducir las palabras en su contexto y en su cultura. En ocasiones, estas son tan diferentes que requieren una adaptación para que el lector […]...
Leer más

Traducción audiovisual: recopilación de material sobre el estado de la cuestión

La traducción audiovisual es una especialidad que está experimentando un fuerte auge. Por ello, cada vez son más los colegas de profesión que se interesan y especializan más en dicho ámbito. Aprovechando la coyuntura, hemos decidido recopilar aquellos artículos y vídeos (de charlas y mesas redondas) que versen sobre las novedades y el estado del […]...
Leer más

24 palabras curiosas y con encanto del español

Aunque el vocabulario pasivo de una persona puede rondar las 10 000 palabras, que el promedio diario que utilicemos esté entre 300 y 500, y que Miguel de Cervantes solo utilizó 8000 palabras en su obra, lo cierto es que el español es una lengua muy rica — el Diccionario Esencial de la Lengua Española […]...
Leer más