Une entreprise de traduction ne propose pas ces services ? Fuyez !

Si vous recherchez une société de traduction qui vous offre des garanties, il est important de connaître les exigences auxquelles vous pouvez prétendre, ainsi que leurs offres spécifiques. Cela vous évitera bien des problèmes.

Principaux services d’une agence de traduction

Trop souvent, la recherche d’un traducteur se limite à embaucher la première agence trouvée, en fonction de critères restreints comme le tarif ou le délai. N’oubliez pas que les traducteurs professionnels ont besoin de temps pour fournir le meilleur résultat possible. Leur travail s’articule également autour des critères fondamentaux exposés ci-dessous.

Qualité

C’est généralement l’un des facteurs les plus compliqués à évaluer. En effet, si vous avez besoin d’une traduction, il y a fort à parier que vous ne connaissiez pas en profondeur la langue source du document d’origine. Cependant, si vous recevez une traduction automatique trouvée sur Internet, truffée d’idiomes ou d’expressions incompréhensibles qui la rendent illisible, vous réaliserez bien que quelque cloche et qu’elle n’est pas acceptable. La qualité d’un texte se mesure à sa lecture. Relisez bien avant de payer, et exigez le respect de la procédure ci-dessous.

Édition

Un bon traducteur professionnel évite l’utilisation de programmes génériques. Peu à peu, il trouve les mots les plus appropriés pour restituer le message d’origine. Après cette première étape, il affine certaines expressions, trouve des formules qui en facilitent la lecture… le texte est ainsi édité jusqu’à ce qu’il soit le plus naturel possible pour votre lecteur potentiel.

Une entreprise de traduction ne propose pas ces services ? Fuyez !

La traduction et le référencement

C’est l’un des grands défis des agences de traduction. Si vous souhaitez traduire les textes de votre site Internet dans une optique d’internationalisation de votre entreprise, le professionnel retenu doit absolument se poser un certain nombre de questions.

· Quel est le langage de votre client potentiel ?

· Quelles sont les expressions idiomatiques les plus recommandées dans la langue cible ?

· Le ton original du texte a-t-il été parfaitement conservé ?

Si ce travail a été fait, le texte permettra d’améliorer le positionnement de votre site dans les moteurs de recherche du pays où vous souhaitez développer vos ventes.

Autres exigences 

En dehors des exigences de base énumérées ci-dessus, il convient également de prendre en compte :

· Les délais de livraison de la traduction. Ils doivent être raisonnables en fonction de l’étendue des travaux commandés.

· La fourniture de conseils professionnels. Un texte qui fonctionne bien en français peut avoir un impact différent dans une autre langue. Des conseils experts sont toujours bienvenus pour optimiser l’édition de votre contenu.

Si une société de traduction ne vous propose aucun des services précités et se limite à traduire ce que vous envoyez ou livrez, il est temps d’en chercher une autre. Nous serions ravis de mettre nos compétences en matière d’adaptation, notre professionnalisme, et notre capacité à optimiser le potentiel de votre entreprise, à votre service. Nous garantissons à tous nos clients un traitement personnalisé, un strict respect des délais, et une formation continue de nos traducteurs. Notre objectif est que le contenu traduit par nos soins ouvre la voie à une étape commerciale fructueuse et rentable pour vous.

Site Footer

Sliding Sidebar