• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • novembre 2023
      • octobre 2023
      • septembre 2023
      • août 2023
      • juillet 2023
      • juin 2023
      • mai 2023
      • avril 2023
      • mars 2023
      • février 2023
      • janvier 2023
      • décembre 2022
      • novembre 2022
      • octobre 2022
      • septembre 2022
      • août 2022
      • juillet 2022
      • juin 2022
      • mai 2022
      • avril 2022
      • mars 2022
      • février 2022
      • décembre 2021
      • septembre 2021
      • avril 2020
      • mars 2020
      • janvier 2020
      • décembre 2019
      • novembre 2019
      • octobre 2019
      • septembre 2019
      • août 2019
      • juin 2019
      • avril 2019
      • mars 2019
      • février 2019
      • janvier 2019
      • décembre 2018
      • novembre 2018
      • octobre 2018
      • septembre 2018
      • août 2018
      • juillet 2018
      • juin 2018
      • mai 2018
      • octobre 2017
      • septembre 2017
      • juin 2017
      • mars 2017
    • Categories
      • Astuces de traduction
      • Culture et localisation
      • E-commerce
      • Entreprises
      • Non classifié(e)
      • Orthographe
      • Technologie
      • Tourisme multilingue
      • Traducteurs professionnels
      • Traduction spécialisée
    • Meta
      • Connexion
      • Entries feed
      • Comments feed
      • Site de WordPress-FR

    Le rôle de la traduction dans l’expérience client

    Le rôle de la traduction dans l'expérience client
    Avez-vous besoin de services de traduction ?
    Contactez-nous maintenant pour obtenir un devis

    Le rôle de la traduction dans l’expérience client, ou CX, est l’une des clés de l’internationalisation de votre activité. L’expérience client est un levier majeur de croissance saine pour votre entreprise. Elle a une incidence importante sur votre image de marque et sur votre réputation.

    La manière dont nous nous adressons à nos clients réels ou potentiels déterminera leur attitude envers nous. Elle représente l’occasion de transmettre notre intérêt, notre compréhension de la culture de chaque pays, notre souci du détail et notre engagement envers la qualité. Vous êtes sûrement d’accord avec le fait qu’un texte incorrect ou bâclé provoque des sentiments très négatifs. Une bonne traduction est la pierre angulaire de la communication avec les clients internationaux.

    Le rôle de la traduction dans l'expérience client

    La traduction est le premier contact avec le client

    Nous vivons dans un contexte mondialisé. Il n’a jamais été aussi simple de faire des affaires à l’échelle internationale. Internet et les réseaux sociaux facilitent l’expansion vers d’autres pays. Dans ce contexte, la traduction devient un support et un véhicule de communication avec le client. Une traduction de qualité doit prendre en compte, au minimum, les paramètres suivants :

    · Correction. Toute traduction que vous soumettez doit être correcte d’un point de vue grammatical et orthographique, employer un vocabulaire large et adapté, et utiliser la terminologie précise dans chaque langue pour le sujet traité.

    · Sens. Le traducteur doit s’interroger sur le sens des phrases, des mots, des expressions et des paragraphes dans la langue d’origine, pour garantir un résultat fidèle. Une transposition littérale, mot à mot, du texte source, n’est jamais la solution.

    · Ton. Vos traductions doivent pouvoir exprimer le ton avec lequel vous souhaitez vous adresser à vos clients. Selon le domaine d’activité, le style de l’entreprise et le profil des clients, il convient d’adopter un ton plus ou moins cordial, proche ou formel… Cela implique des nuances qu’un bon traducteur doit savoir saisir dans le texte original et décalquer dans la nouvelle langue.

    · Culture. Toute traduction doit tenir compte des différences culturelles entre les pays. Ce qui est approprié ou conseillé à un endroit peut être considéré blessant ou vulgaire ailleurs. Certaines langues sont plus formelles (utilisation du « vous » de politesse) que d’autres… Votre traducteur doit être formé pour proposer le texte le mieux adapté au pays cible.

    · Cohérence. Le style et le ton avec lesquels nous interpellons nos clients, la terminologie que nous utilisons et, de manière générale, tout ce qui touche à notre communication, doit être cohérent à travers tous les canaux utilisés (téléphone, Internet, blog, réseaux sociaux…). Cette cohérence doit être observée dans chaque langue. Une telle complexité demande les services de traducteurs professionnels.

    Pour toutes ces raisons, le meilleur pari pour le développement international de votre entreprise est de faire appel aux services d’une agence de traduction. Elle seule pourra comprendre et gérer correctement le rôle de la traduction dans l’expérience client. Confiez vos communications client à des experts. Le travail des traducteurs professionnels vous offrira toutes les garanties, contribuant activement à développer votre activité.

    This post is also available in: Español (Espagnol) English (Anglais)