Aunque el español no es un idioma que haga un uso excesivo de las abreviaturas, existen varias y no están exentas de conflictos del lenguaje. La razón es que con frecuencia no se escriben correctamente. ¿Cuáles son oficiales? ¿Cuáles inventa la gente? Conoce con nosotros las ventajas e inconvenientes de las abreviaturas. Inconvenientes de las abreviaturas Existe una serie de abreviaturas recogidas oficialmente en la RAE y el principal problema que te encontrarás es que la gente no las escribe bien. Por ejemplo, la abreviatura …
Blog Posts
En ocasiones, el traductor se enfrenta a la siguiente duda: ¿se deben traducir los nombres de las marcas? A continuación, abordamos esta cuestión y te ofrecemos algunos ejemplos de traducciones para que te sea más fácil saber qué hay que hacer exactamente cuando nos encontramos una marca en un texto redactado en lengua extranjera. ¿Deben traducirse las marcas comerciales? Sí. Aunque los nombres propios no han de traducirse, las marcas comerciales sí. Sin embargo, las traducciones no obedecen tanto al …
En blarlo contamos con una comunidad de más de 7000 traductores trabajando desde más de 110 países y muchos de ellos están sufriendo de lleno las consecuencias de la pandemia mundial causada por COVID-19. Desde blarlo, estamos en contacto con ellos para ayudar en lo que podamos. Os dejamos algunos mensajes que nos hacen llegar desde las zonas más afectadas y que contienen consejos valiosos para el resto. ¡Ánimo a todos! China Luz: We are all wearing masks (our own or provided …
Si la comunicación oral es fundamental en el aprendizaje a una edad temprana, también en la formación que recibes en la universidad es posible contar con el apoyo de técnicas como la del texto paralelo. A continuación, te explicamos en qué consiste. Para qué se usa el texto paralelo Esta técnica metacognitiva consiste en crear un texto paralelo al que se está estudiando, pero siempre con un objetivo concreto que te ayudará a entender mejor su significado. Se utiliza para: · …
Los derechos de autor y traducción de un texto son el conjunto de derechos de adaptación audiovisual. Estos son necesarios para poder impulsar una obra y darle visibilidad. Es fundamental para apropiar un texto a su traductor y para que empiece a consolidar su trayectoria como escritor. La forma más sencilla de disponer de los servicios de traducción es apostando por un traductor profesional. Únicamente debes seleccionar uno que encaje con tus necesidades y estilo y pedir un presupuesto personalizado. De este modo, ya podrás tener tus textos traducidos en …